W/////////////////////JfS>^^^ !
T)
§oxnll IttnivcMttB Pitotg
kni^lf__
7673-3
The date shows when this volume was tu
HOME USE RULES.
All Books (ubject to Racall.
Books not needed
for instruction or re-
search are returnable
within 4 weeks.
Volumes of periodi-
cals and of; pamphlets
are held in the library
as much as possible.
For special purposes
they are given out for
a limited time.
Borrowers should
not use their library
privileges for the bene-
fit of other peri'pns.
Books not needed,
during recess peridds
should be returned to
the library, or arrange-
ments made foi" their
return during borrqw-
er'sabsence, if wanted.
Books needed by
more than cme person -
are held on the reserve
list.
Books of special
value and gift books,
when the giver wishes
it, are not allowed to
circulate.
Marking books strictly for-
bidden.
Readers are asked
to report all cases of
books marked or muti-
lated.
D 52 R31^""" ""'"""'•v Li'f'fy
V.12
The original of tliis bool< is in
tine Cornell University Library.
There are no known copyright restrictions in
the United States on the use of the text.
http://www.archive.org/details/cu31 924027761 91 9
RECORDS OF THE PAST.
VOL. XII.
EGYPTIAN TEXTS.
NOTE.
Every Text here given is either now translated for the first
time, or has been specially revised by the Translator to the
date of this publication.
RECORDS OF THE PAST:
BEING
ENGLISH TRANSLATIONS
OF THE
ASSYRIAN AND EGYPTIAN MONUMENTS.
PUBLISHED UtIDER THE SANCTION
OF
THE SOCIETY OF BIBLICAL ARCHvEOLOGY.
VOL. XII.
EGYPTIAN TEXTS.
Multa; terricolis linguae, coelcstibus una.
LONDON :
SAMUEL BAGSTER AND SONS,
15, PATERNOSTER ROW.
/?7^^/6\
A
CORKS ELL ^
V
LONDON : PRINTED BY
BAlIiANTYNK, HANSON AND CO., CHANDOS STREET
AND PAUL'S "WORK, EDINBURGH
CONTENTS.
PACE
Preface vii
The Book of Hades {Continuation) i
By E. Lef'ebure.
Scarabaei of Amenophis III. ... ... ... 37
By Samuel Birch, LL.D., D.C.L.
Dream of Thothmes IV 43
By Samuel Birch, LL.D., D.C.L.
The Foundation of the Temple of the Sun at
Heliopolis ... ... 51
By LuDwiG Stern.
Inscription of Ameni-Amenemha ... ... ... 59
By Samuel Birch, LL.D., D.C.L.
Inscription of Chnumhetep ... ... 65
By Samuel Birch, LL.D., D.C.L.
Libation Vase of Osor-ur ... ... ... 77
By Paul Pierret.
The Great Tablet of Rameses II. at Abu-Simbel 81
By Edouard Naville.
Inscription of Prince Nimrod ^■^
By Samuel Birch, LL.D., D.C.L.
Spoliation of Tombs (XX. Dynasty) 10 1
By P. J. DE HORRACK,
VI CONTENTS.
PAGE
Inscriptions on the Statue of Bak-en-Khonsu,
(XIX. Dynasty) ... 117
By P. J. DE HORRACK.
The Papyrus, I. 371, of Leyden (XX. Dynasty) ... 123
By G. Maspero.
Inscription of Queen Hatasu on the base of the
Great Obelisk of Karnak ... ... ... 127
By P. LE Page Renouf.
Sepulchral Inscription of Panehsi ... ... 137
By E. L. LUSHINGTON, LL.D., D.C.L.
Alphabetical Table of Contents of the Series of XII.
volumes ... ... ... ... ... ... 145
PREFACE.
The present volume, which completes the present
series, closes the translations of the principal Assyrian
and Egyptian texts. Those which here appear are
equal in interest to the others which have gone before,
but many that have been discovered have not found a
place in the present work, and necessitate the pro-
duction of a new series, which might be undertaken
if the idea was favourably entertained by the trans-
lators. It has been already pointed out the great
benefit which the " RECORDS OF THE Past " have
conferred on the advance of the researches into
ancient Oriental mythology and literature, by laying
before the general reader results obtained by the
labours of all the leading students into the philology
and inscriptions of the greatest Eastern nations of
antiquity. Such results are the more valuable because
Viii . PREFACE,
they are derived from primary sources and from con-
temporaneous documents, in many cases official, and
in all public, so as to invest them with the character of
contemporary witnesses. In fact, without the know-
ledge of such texts as those published in the
" Records," it is impossible to comprehend the history
of Egypt and Mesopotamia, or to adequately realize
the historical narrative of Scripture. It must be
borne in mind that whatever differences may exist in
details, the general impression conveyed to the mind
by these translations will always remain the same.
The present volume is accompanied by an alphabetical
list of the contents of all the twelve volumes, prepared
by Mr. W. H. Rylands ; and the series will hereafter be
accompanied by a thirteenth or supplementary volume,
containing a copious alphabetical index of the proper
names and leading points of interest, which Mr.
Rylands has also drawn up, and which will be found of
great advantage to those consulting the " RECORDS
OF THE Past."
S. BIRCH,
London, -^rd February 1881.
THE BOOK OF HADES.
(from the sarcophagus of SETI I.)
(Continuation.)
TRANSLATED BY
K. LEFEBURE.
TN the introduction to the first portion of the trans-
lation of this sacred book of the Egyptians
M. Lef^bure explained the general sense of the work
and the position in which the various Divisions are to
be found carved upon the sarcophagus.
The translation given on pages 85 to 134 of Volume
X. of this series included the Divisions from the ist
to the 9th, the last-named, or the door correspond-
ing to Nos. 13 and 12 of the plates drawn by the
late Mr. Bonomi.^
The portion printed in the following pages com-
pletes the translation of the text. It commences with
the loth Division, or door of the serpent SUi, plates
12, II, and 10, beginning at the foot of the sarco-
phagus; the nth Division, or door of the serpent
Am-netu-f, extending to the right, and finishing at
' Sarcophagus of Oimenepthah /., with Introduction by Samuel Shaipe. 1864.
2 RECORDS OF THE PAST.
the head, where is the 12th Division, the doors of the
serpents Sebi and Reri. This ends the Book of
Hades. From the 8th Division, the scenes represented
lose their unity, the written explanations are shortened,
and it seems as if the imagination of the author or
authors of the work had become exhausted by so often
reproducing the same fundamental idea under so many
different forms.
The cover was found broken by Belzoni, but trans-
lations are here given of what remains, as figured by
Bonomi, on plates 18 and 19. Those which cover
the interior side of the lid belong in part to the " Book
of the Dead," but are incomplete. Only a small
portion of the upper side of the lid now remains,
figured on the same plates. On the bottom of the
sarcophagus is engraved a large figure of the goddess
Neith (plates 16 and 17), her arms hanging down, and
her body wrapped round with folding wings in the
form of a tight-fitting dress.
The figure is surrounded with prayers and chapters
from the "Book of the Dead."
In the Appendix M. Lef^bure has given the version
of the Book of Hades from the Tombs of Seti I.
W. H. R.
THE BOOK OF HADES.
(from the sarcophagus of SETl 1.)
(Continued from Vol. X)
TRANSLATED BY
E. LEFEBURE.
Tenth Division — Plates ifi, ii and io.
DOOR.
The great god arrives at this pylon, and enters this pylon :
this great god is adored by the gods who are there.
The pylon Seri't, or the chapel. At the entrance
Neini, holding a knife, and on the inside Kefi, robed
in white. In the interior, sixteen iiraei, opposite
them :
Come to us, dweller on the horizon, great god, who
opened the refuge ! Open the holy gates, draw back the
mysterious doors.
Door of the Serpent Stu.
He who is on this door opens to Ra. Sau says to Stu :
" Open thy gate, draw back thy door. He will illuminate
the darkness and the shades, and (will place) light in the
VOL. XII. 2
4 RECORDS OF THE PAST.
concealed abode. This door closes after the entrance of
this great god, and the uraei which are in this pylon cry out
when they hear this door close."
SCENES.'
A. Four persons, the Anti-u, or those who fix,
holding with one hand a knife and with the other a
kind of hook of rope or a club ; four other persons
armed with the same, but having each four uraei for
a head, the Hati-u ^ or bearers of the club. Opposite,
the serpent Apap, of which it is said : His cry is
wafted into hell. He is tied by the neck with a chain
on which the goddess Serk,^ one of the forms of Isis,
is drawn out. The chain is held by four men, Stefi-u,
or those wlio fire, placed opposite the Anti-u and the
Hati-u. Twelve gods, T'atiu with the strong arm,
holding also the chain and turning his back to the
Stefi-u. An enormous hand, the concealed body draw-
ing towards it the chain, which then rises over the
five serpents (the first of which is Uammeti), each
attached by the means of a small chain to the larger
one by Seb Mester Hupi. Kebhsenuf and Tuaumatef
armed with hooks and clubs ; these five gods issue
by half from the great chain, and face the preceding
gods. The chain ends at the feet of Osiris, Inhabi-
tant of ^ inenii.
B. The boat of Ra and the Infernals, a person,
' Cf. for the scenes and the legends, ChampoUion, Notices, Vol. II.,
pp. 532 to 536, tomb of Rameses.
' Cf. tomb of Rameses VI., and Chabas, Egyptology. 1876, p. 20.
' Cf. sarcophagus of T'a-ho, Museum of the Louvre.
THE BOOK OF HADES. 5
Unti, who with one hand raises a star and with the other
hand raises another star. Four gods squatted, bearing
on their head an uraeus with a long tail. Horus (hawk-
headed), Serek,Abesh,andSekhet(lionheaded). Three
persons, the stars, each raising a star with one hand,
and with the other hand drawing by a rope towards
the solar bari a small boat in which is, half sur-
rounded by an uraeus, a human head, the head of the
disk, a winged serpent which rises up. Semi, a person,
Besi, pouring flame on the head of a bull placed at the
end of a stick struck with a sword. An uraeus stand-
ing up, Ankhi, with its head flanked by two human
heads. Four women, the Iitvocators, in a posture of
adoration. Two bows supporting each three uraei,
the diadem of the urcei. In the middle, with one foot
placed on each bow, the Double-headed, with the head
of Set and of Horus, with four arms in adoration.
C. Twelve bearers of oars, the gods Akhum-u
Sek-u.' Twelve women holding a rope, the hours
which tow along. Four gods with a sceptre : Bauti,
or the monkey, with an animal's head. Seshesha,
who has a star over his head. The Bull of Amenti,
with the head of a bull, and He who names the stars
with a star over his head. Opposite, on a bracket,
and over his head a star, a monkey named the god of
Ruten (Syria). On another bracket a large sacred
eye. A god with a sceptre, the master of his house,
advancing towards the sacred eye.
^ The unknown who row, these are the circumpolar stars; the other
stars, having a rising and setting, are the /I iA«»-« C/rZ-K, or, "the unknowa
who repose themselves."
2*
6 RKCORDS OF THE PAST.
1
A. Those who are in this scene rise for Ra, who anses
and approaches them. (They sing to Ra)': "Arise, Ra ; Rule,
Khuti. They beat down Apap in his bonds.' Do not ascend,
Ra, towards thy enemy ; thy enemy does not ascend, Ra.
May thy holy things which have a place in Mehen be
brought forth. Apap is stricken with his swords: he is
sacrificed ! Ra rises at the finishing hour : the great god
ascends when his chain(s) is fixed.
The serpent which is in this scene, Serek, flings away his
chain. The boat of this great god advances towards the
narrow pass of Apap. The great god comes when his chain
is fixed.
Those who are in this scene drag the chains of this evil-
doer. They say to Ra : Come, Ra ; advance, Khuti ! The
chain is placed on Neha-her, and Apap is in his bonds.
Those who are in this scene as guardians of the Fomenters
of trouble, watch over the murderous chain which is in the
hand of the Concealed Body in the compass of which are
placed the dead at the pylons of the Inhabitant of Amenti.
The god says : " Darkness to thy countenance, Uammeti !
Destruction to you, Fomenters of trouble (by) the concealed
hand, which causes (you) evil by the means of the deadly
chain which is in it ! Seb guards your bonds, and the
threads of the chain place the murderous chain on
you." Watch under the inspection of the Inhabitant of
Amenti.
Those who are in this scene load the chains of the
Fomenters of trouble, and the boat of the good god
advances.
B. The great god is towed along by the gods of Hell,
• Auil-n, M. Naville. » Tomb of Rameses VI.
' The words ' ' for Ra" are wrongly repeated here; cf. tomb of Rameses VI.
THE BOOK OF HADES. 7
and they say, those who tow along Ra : Let us tow along
towards heaven, Let us tow along towards heaven, Servants'
of Ra and of Nu ! Take possession, Ra, of thy countenance,
thy truth. Unite thyself, Ra, to thy countenance, thy truth.*
Let the countenance of Ra open, and let the eyes of Khuti
enter ! Let him drive away the darkness of Amenti, let him
shed light where he had sent shade.
He rises for Ra, placing" himself over Unti : this god
guides' him, and the hour fulfils its duties.
Those who are in this scene, the inhabitants of the earth'
guard them. They rise for Ra. They are seated (on)' a
large image which is under them, and they raise themselves
behind Ra with the mysterious image which is under them.
Those who are in this scene invoke with their stars. They
drag the rope before this boat, and they enter Nu.
This countenance of Ra glides along and advances in
the land : those who are in hell invoke him.
It rises for Ra; it guides the good god through hell
towards the eastern horizon.
He rises for Ra : he throws flame on the head, and the
weapon (?)°which is in the hand of the warrior servant of this
god appears.
It rises for Ra : the length of time marked out in years is
established by this uraeus, who makes it ascend with him
towards heaven.
' Tomb of Rameses VI.
" Various readings from the tomb of Rameses VI. : Take possession, Ra,
of thy countenance. Arise higher ! Unite thyself, Ra, to thy mysterious
head I The meaning of this symbolism is, that the sun, having become by
night ram-headed (pi. 5. c), i.e., " soul," as if he was dead, resumes in the
morning a luminous countenance.
' Nahap, tomb of Rameses VI. * Su, id. ' The serpents.
• Or, "the gift," /a, according to the tomb of Rameses VI. The gift,
perhaps called thus through irony, is the blow of a knife. Is there any
allusion here to the sacrifice of the bull ?
8 RECORDS OF THE PAST.
They say, those who call Ra : " Come, Ra ! Oh ! come,
son of hell ; come, child' of heaven. Oh ! arise, Ra."
It is the diadem of the ursei ; he traverses' hell.
The bows' bear the Double-headed in his mystery. They
direct Ra to the eastern horizon of the heavens, and they
advance on high with hira.
C. Those who are in this scene rise for Ra, and take
their oars in this cavern of Unti. Their appearance, to
them, is for the births of Ra in Nu ; their appearances are
for the births of Ra : they issue from Nun with him. They
navigate for this great god when he places himself on the
eastern horizon of the heavens. Ra says to them : " Take
your oars, unite yourselves to your stars ! ' Your mani-
festations are (my) manifestations, your births are my births.
Oh my pilots, you shall not perish, gods Akhemu, Seku."
Those who are in this scene take the rope to tow along
Ra* in Nu : they tow along RAand prepare the pathways in
Nu. These are the goddesses who guide this great god
in Nu ; Ra says to them : Take the rope, take your places,
pull towards you, my followers to heaven, guide (me)* in
the pathways. My births are' your births, my manifestations
are your manifestations. Oh ! establish the length of the
years (for)* him who is with us.
The god in this scene calls out that the gates of Ra be
opened : he rises with him.
' Atu ; cf. Naville, Litany of the Sun, p. 85.
• Mehen is masculine, cf. Book of the Lower Hemisphere, nth hour.
' The two bows of hell are mentioned on the tomb of Rameses III,;
cf. ChampoUion, Notices, Vol. I., p. 746.
♦ Cf. tomb of Rameses VI.
' S, and on the tomb of Rameses VI., su; n the corresponding part of
the sentence there is sut, which varies in other texts with tut as, an expres-
sion very frequent in the Solar Litanies.
THE BOOK OF HADES. 9
The god in this scene calls on the stars for the births of
this great god : he rises with him.
The god in this scene calls on the gods of the boat of Ra,
and rises with him.'
The god in this scene places the stars in their dwelling,
and rises with him, this great god.
It is the Utd of Ra : this god unites it to him, and it
rejoices in its place in the boat.
He opens the gate of this cavern ; he remains in his
place, and does not rise with Ra.'
' Kher-f, tomb of Rameses VI.
' The sacred eye. ' Tomb of Rameses VI.
IQ RECORDS OF THE PAST.
Eleventh Division — Plates io and 9.
IJQOR.'
T-'he god arrives at this pylon ; this great god enters this
pylon ; this god is adored by the gods who are there.
The pylon Sheta-bes-u, or the most mysterious of
passages. At the entrance, Mates, or the executioner ;
and inside, Shetan — each holding an enormous knife.
In the interior, two sceptres, over which are two
crowns of the South. By the side of one, Ser ; by
the side of the other, Horus ; and between the two
sceptres :
They say' to Ra : (Come) in peace (twice), in peace
(twice). Many-shaped \ thy soul is in heaven and thy body
on the earth ; thou hast willed it, O great one ! thyself.'
Gate of the serpent. Am-ttet-u-f.
He who is on this gate opens to Ra. San says to Am-
net-u-f : Open thy gate to Ra, draw back thy door for Khuti .■
he will illuminate the darkness and the shades, and will
place light in the concealed abode. The door closes after
the entrance of this great god, and the gods who are in this
pylon cry out (when) they hear this door closing.
' Cf. Champollion, Notices, Vol. II., p. 530, lomb of Rameses VI.
' Tomb of Rameses VI ,
' Id. The text of the sarcophagus would lead us to understand it, "the
land united for tliee,"
THE BOOK OF HADES. II
SCENES.'
A. Four persons, each holding a disk, the bearers of
light. Four bearers of stars. Four persons with a
sceptre in their hands, those who go out. Four ram-
headed persons with a sceptre, Ba, Nutn, Pe-neter,
Tent. Four hawk-headed persons with a sceptre,
Horus, Shenebt, Sapt, and lie who is in his double
boat. Eight women seated on ursei, and each hold-
ing a star with one hand ; the protecting hours. A
crocodile-headed person with a sceptre (Sebek-ra)'^
holding behind him a serpent in an erect position.
B. The boat and the Infernals. Nine persons, four
of which are wolf-headed, each holding a large staff
with a hook, and a knife, the nine who slay Apap.
Apap tied by chains attached to five objects like the
hieroglyph sent, the cords of Horus. Four monkeys,
each holding an enormous hand. Two women wear-
ing on their heads the diadems of Upper and Lower
Egypt, Amcnti. A person with a sceptre in his hand.
Sebekh-ti.
C. Four men with the crown of the South, the
Royal Heads. Four men bare-headed, the Afflicted.
Four men with the crown of the North, the Nem-u.
Four men bare-headed, the Renniu. Four women
with the crown of the South, the Royal Four
women with the crown of the North (the Nemtu)?
Four women without a crown (tlu Afflicted)? Four
' For the scenes and legends, cf. Champollion, Notices, Vol. II., pp. 536
to S39, tonib of Rameses VI.
' Tomb of Rameses VI.
• Tomb of Rameses VI. Three of them have the complete crown there.
12 RECORDS OF THE PAST.
men half bent, the Araui-ii} A cat-headed god.
Ma-ti? holding behind him a serpent in an erect
postion.
LEGENDS.
A. Those who are in this scene bear the disk of Ra.
They guide (in)^ hell and in heaven by this' shape which is
in their hands. These are they who (?)* speak to the pylon
of Aker-t' that Ra may place himself in the bosom of Nu.
Those who are in this scene carry stars. When the arms
of Nun receive Ra they shout with their stars, they raise
themselves with him towards heaven, and they place them-
selves in the bosom of Nu.
Those who are in this scene, their sceptres in their hands,
settle the possessions of this god in heaven, and in return
Ra points out their abodes.
Those who are in this scene, their sceptres in their hand,
furnish (?) the food of the gods who are in heaven, and pass
over (?)' the water, Ra not having (as yet) arrived at Nun.
Those who are in this scene, their sceptres in their hands,
place the naos, put their hands to the side of the double boat
of the god when he issues from the gate of Sam," and place
the oars in Nu (when) (the present) hour is born in it, and
(when) (the preceding) hour reposes in it.
Those who are in this scene, their uraei under them, and
their hands holding stars, issue from the double sanctuary
of this great god, four to the east, and four to the west.
' Tomb of Rameses VI.
' Mauti on the tomb of Rameses VI.
' Pen OD the tomb of Rameses VI.
♦ Ari; there is ha, or " the soul," on the tomb of Rameses VI.
' Nutt. This word seems an alteration of skat.
« Cf. tomb of Rameses VI, It is the country of the reunion, Hades.,
THE BOOK OF HADES. 13
They call the souls of the east, they invoke this god, and
adore him on his going out (when) Setti issues in his
shapes ; they direct the navigation of the pilots of the boat
of this great god.
B. The gods of hell say:* The issuing from Amenti,
installation in the double extent of Nun, and accomplish-
ment of the transformations in the arms of Nun! The
god does not enter heaven, he opens hell to heaven, in his
shapes which are in Nun. What opens hell for Nu are the
arms of Amen-ran-f ;'^ he is in the black night, whence light
issues from the shade.
Those who are in this scene, their staves in their hands,
take their weapons and strike Apap : they accomplish his
sacrifice, and inflict blows on (his) coils, which are in
heaven. The chains" of this wicked one are in the hands of
the children of Horus : they raise themselves towards this
god, their ropes in their fingers. The god counts' his
members, when he whose arms are concealed opens to
make a way for Ra.'
The serpent who is in this scene, the sons of Horus
strike him. They are placed in Nu in this scene. They
weigh down his chains, and if his coils are in heaven, his
venom falls into Amenti.
Those who are in this scene direct Ra to the eastern
horizon of heaven. They direct this god, their creator, with
their hands, two to the east and two to the west, in the two
sanctuaries of this god. They issue behind him, and give
praise to his soul when it sees them.
' The coming out refers to the scene of the Twelfth Division.
• The " mysterious being," Osiris.
' Kha-u; cf. tomb of Rameses VI., where this word has th» determinative
of rope.
♦ Cf. tomb of Rameses VI.
14 RECORDS OF THE PAST.
Those who are in this scene turn away Set ' from this
pylon (of Tuan-ti) : they open the cavern and fortify the
mysterious (?) pylons. Their souls arise behind Ra.'
C. Those who are in this scene place the white crown of
the gods who follow Ra. They remain in hell : their souls
arise and remain in the pylon.
Those who are in this scene in this pylon lament over
Osiris,' when Ra issues from Amenti : (their) " souls rise
after him. They are behind Osiris."
Those who are in this scene join Ra, producing his births
on earth. Their souls rise behind him, and their bodies
remain in their place.
Those who are in this scene name Ra, and magnify the
names of all his shapes : their souls rise behind Nun, and
their bodies remain in their places.'
Those who are in this scene raise Truth and place it in
the naos of Ra, when Ra places himself in Nu : their souls
ascend behind him, and their bodies remain in their place.
Those who are in this scene fix the length of time, and
cause the existence of years for the guardians of the damned
in hell and for the living in heaven. They follow this
god.
Those who are in the scene in (this) pylon' in their
wailings lament over themselves in presence of the great god
in Amenti : they drive away Set from this pylon, and do not
enter" heaven.
Those who are in this scene adore Ra, and invoke him :
They give praise to the gods who are in hell, guardians of
the gate of the refuge (they remain in their places).*
The porter of the cavern remains in his place.'
' Set, as in the following lines this name has no determinative. The Book
of the Lower Hemisphere places Set-Nehes to the east (loth hour.)
- Tomb of Rameses VI.
' Ser on the tomb of Rameses VI.
THE BOOK OF HADES. 1 5
Twelfth Division. — Plates 9 and 15.
GATE.'
This great god arrives at this pylon : this great god is
adored by the gods who are in it
The pylon Teser-t ban, or the most holy of souls.
At the entrance Pi, or perhaps Bai, and in the inside
Akhekhi. In the interior, two heads at the end of two
long poles ; over one is the scarabaeus, hieroglyph of
the god Khepru, over the other the solar disk, and
the word Turn ; between the two poles :
They hold themselves on their heads, they are on their
poles in this pylon. The heads rise in this pylon.
Door of the serpent Sebi.
He who is on this door opens to Ra. Sau. says to Sebi:
Open thy gate to Ra, draw back thy door for Khuti: he
will leave the refuge and will place himself in the bosom of
Nu. The door closes, and the souls which are in Amenti
cry out when they hear this door closing.
Door of the serpent Reri, almost touching the
former one.
He who is on this door opens to Ra. Sau says to Reri :
Open thy gate to Ra, draw back thy door to Khuti , he
1 Cf. ChampoUion, Notices, Vol. II., p. 540, tomb of Rameses VI.
l6 RECORDS OF THE PAST.
will leave the refuge and will place himself in the bosom of
Nu. This door closes, and the souls in Amenti cry out
when they hear this door closing.
By the side of this door two ursei, Isis and Nephthys, the
first above and the second below.
They guard this mysterious door of Amenti, and raise
themselves behind this god.
SCENE AND LEGENDS.'
Above, Osiris forms a circle with his body ; it is Osiris,
who surrounds hell. He raises his arms towards the
goddess Nu, standing on his head : // is Nu who receives
Ra. Osiris and Nu have their heads below. The goddess
holds the solar disk over a scarabaeus placed in a boat :
this god places himself in the boat?' Around the scarabaeus are
the gods who are in it (in the boat). These are, beginning
at the side of the door and at the stern, Sau, Hu, Hak, Shu,
and Seb : then Isis and Nepthys stretching out their hands
under the scarabseus, then Seba-ru (gates or doors) going
forward. The boat is supported by Nun, whose bust and
arms are only to be seen : these arms issue from the water and
bear up this god. The entire scene is surrounded by the
waves of Nun, which shows that the Egyptians looked upon
the earth (or Osiris) as a spherical body floating through
the air. The boat is directed, as a passage made through
the waves indicates, towards a spot where a disk is repre-
sented on a band. This band, studded with points,
represents the earth,' from which the sun is about to issue,
and it completely frames in the divisions of the Book of
' Cf. Champollion, Notices, Vol. II., p. S4I1 tomb of Rameses VI.
' Aat. » Cf. Preface, p. 18.
THE BOOK OF HADES. 17
Hades which is contained in the inside of the sarcophagus.
The divisions of the outside of the sarcophagus were framed
in the same way, and the dotted band appears also under
the divisions of the cover.
END OF THE BOOK OF HADES.
1 8 RECORDS OF THE PAST.
OUTER SIDE OF THE COVER.
HORIZONTAL INSCRIPTION.
Undef the dotted band which surrounds the 6th
and 7th divisions of the Book of Hades, on the out-
side of the cover, there are fragments of a horizontal
inscription divided into two halves : the first is on the
right side (pi. xviii.), the second begins at the edge
and is continued on the left side. (Pi. i8 and 19.)
We must remark that the second fragment of pi. 19
ought to- be the third.
PlatK 18.
D. Nu the great says : I have made him great, I have
made him a soul, I have made hira powerful, I have made
him master in the bosom of his mother Tefnu, I who never
bring forth, I come, I unite myself to Osiris, King.
Plates 18 and 19.
D. Thoth says: My son, Master of the Two Lands,
RA(menma) Osiris King, Master of the Two Lands.
RA(menma), the son of Ra, master in doing things, who is
Seti-merenptah, truthful, his soul lives for ever
The son of Ra, Master of the Diadems, who is
Seti-merenptah in this name of mine from Nu. I
do not depart from (him).
> Cf. pi. 16.
THE BOOK OF HADES. I9
INNER SIDE OF THE COVER.
Right Side. — Plate i8.
F. Thoth between two fragments of wings, re-
mains of the general decoration of the inside of the
cover, pulls with both his hands a rope attached to
heaven, as in certain portions of chapter i6i of the
Todtenbuch.
of the gods by him. He is like
with the great breath, the great one of heaven, the great
Satne, who is in the middle of the spirits of Heliopolis} . .
H in Memphis. He has made the things of
the altar (?) of the lord of Sekhem to breathe. He
has led the men to Nemti to raise on the par-
tition."
Below, a horizontal line gives the beginning of the
72nd chapter of the Todtenbuch.
F. (Health) to you, lords of justice, who are free from
iniquity, you who live for ever, for the double period of
eternity ! Let pass the Osiris (King), Ra (menma), truthful,
towards earth, powerful in qualities, Master
Left Side. — Plate 19^
L. Thoth and the hieroglyph of night as on the
right side.
in the tank of flame ; he extinguishes the fire.
' Chap, xxiii. of the Todtenbuch^
' Text fofeign to the Todtenbuch. ' Cf. Todtenbuch.
VOL. XII. 3
2Q RECORDS OF THE PAST.
Below, a horizontal line, which is continued on the
fragments N and M, contains the continuation of the
text, which begins at the corresponding line of the
right side.
(da not close) the 'do.or against me, because
.... (ray) drinks are in Tep. My arms are joined in the
divine abode which (my father) has given me.
' (there is corn and) barley in them, no one
knows how much. There is prepared for me (there, a
festival).
by the son of my body. Qive me funereal
offerings of incense, of oil
In N, M, O, and P, fragments of a text which
accompanies the Litany of the Sun in the ?-oyal tombs,^
and which also occurs in some bookg of the dead of a
good period,**
N The Master of the Two Lands, who is
R;\MENMA, truthful, in hell, he ...... he comes out of
it. The arms of Tatnen receive (him) Stretch
out your arms to me ! I know the gates lead (me)
invoke, be ye glad for my sake he has (placed)
food for you, he masters. ..... I am his son on earth.
I have rnade the way
M, , (let) him pass, ..... The headdress of
Amen-ran-f. (gods) who cross through hell, order
that deliver the OSjIRIS, King, Master of the Two
Lands.'
' Cf. Naville, Litany of the Sun, p. 98, and pi. 15., ii., 31., and 40.
' Cf. Pieiret, Etudes Egyptologiques, fasc. i, pp. 89 to 92, and papyrus
without name from the Louvre, No. 3073.
' This arrangement of the text does not correspond with that of the royal
tombs, but it is found in the papyrus without a name in the Louvre.
THE BOOK OF HADES. 21
O with perishable shapes ; open
raise yourselves on your funereal couches ; order it so that he
reposes himself in (draw back) for him your
doors ; open for him (your) locks (it is the guide)
of the souls, it is' the conductor of the gods ; he
the guardian of his gates, who places the gods in their
abodes the companion of the husbandmen . . .
... I have made my offerings .,
P friends of Ra who follow his soul
truthful, by your towing (it is the image) of Ra 1 Towers
the Osiris, son of Ra, Master of the Diadems,
Seti-{ineren)ptah in Amenti. He says :" Hail
to thee thy splendour, in making transforma-
tions
' Tut, as in the papyrus without name in the' Louvre ; the royal tomb
have sul, which is a variant of su as may be seen in pi. ii. c.
' Beginning of a new text.
2 2 RECORDS OF THE PAST.
LOWER PORTION OF THE UPPER PART
OF THE COVER.
Plate i8,
E. Runners of the divine hall Seti-meren(ptah)
truthful, in every place where he is to lead this
soul to me (Ra)menma, truthful. Thou wilt
find the eye of Horus taking part against these
the watchers : does he rest, those who rest in (of)
cities in him ? If he were carried away i
' Chapter Ixxxix. of the Todteniuch ; cf. pi. 17, where the same text
occurs with some differences in the beginning.
THE BOOK OF HADES. 23
BOTTOM OF THE SARCOPHAGUS.
Plates i6 and 17.
The goddess Nu, her arms hanging down, and her
body wrapped round with folded wings, is surrounded
with texts. She has over her head the hieroglyphs
of her name the last of which, that of heaven, is
studded with stars.
Words of Osiris, King, Master of the Two Lands, who is
Ramenma, truthful, of the son of Ra, who is Seti-merenptah,
truthful. He says : Nu, support me ! I am thy son.
Separate' my weakness from what makes it so.
Nu, inhabiting the abode of Hennu, says : (O) this
son, the Osiris, King, Master of the Two Lands, who is
Ramenma, truthful, the son of Ra, of his loins, who
loves him. Master of the Diadems, the Osiris who is
Seti-merenptah !
Seb says : This chosen one, who is Ramenma, and who
loves me, I have given given him purity on earth, and power
in heaven, to the Osiris, King, Master of the Two Lands,
who is Ra-men-ma, truthful, to the son of Ra, who loves Nu,
and who is Seti-merenptah, truthful, in the presence of the
lords of hell.
Speech. (O) Osiris, King, Master of the Two Lands,
who art Ramenma, son of Ra, of his loins, who art Seti-
merenptah, truthful ! Thy mother Nu stretches for thee her
arms overthee,OsiRis, King, Master of the Two Lands, who
' Literally, "destroy ;" i.e., destroy my weakness (by separating it) from
what make3 it so.
24 RECORDS OF THE PAST.
ait Ramenma, truthful, son of Ra, who loves him, Master
of the Diadems, Seti-mirenptah, truthful. Thy mother Nu has
given thee the health which is in her for thy safety.: Thou
art in her arms. Thou shalt never die. Removed and dis-
carded are the evils which remained for thee. That will
come no more to thee, that will ascend no more to thee,
Osiris, King, Master of the Two Lands, who art Ramenma,
truthful : Horus stands behind thee, Osiris, son of Ra,
Master of the Diadems, Seti-merenptah, truthful, since thy
mother Nu is come to thee : she purifies thee, she unites
herself to thee, she renews' thee as a god, vivified, established
among the gods.
Nu, the very great, says : I have made him a soul, I have
made him powerful, I have made him master in the bosom
of his mother Tefnu, I who never bring forth. I have
united him, the Osiris, King, Master of the Two Lands, Ra-
menma, truthful, son of Ra, the Master of the Diadems, who
is Seii-merenptah, truthful, with life, stability, and happiness.
He shall no longer die. I am Nu with the powerful heart. I
have placed a seed in the bosom of his mother Te/nu, in this
name of mine, Nu, of the mother of whom no one is master.
I have entirely fulfilled all my splendours : the entire earth,
I have taken possession of it, I have taken possession of the
south and of the north, and I have surrounded all things
in my arms to restore to life the Osiris, King, Master of the
Two Lands, who is Ramenma, the son of Ra, of his loins,
loving Sakar, the Master of the Diadems, the Sovereign
with joyous heart, Seii-merenptah, truthful. His soul will
live for ever.
Nu, says the Osiris, King, who is Seti-merenptah, truthful,
support me ! I am thy son. Separate my weakness from
what made it exist.
' Literally, "destroys."
THE BOOK OF HADES. 25
The sovereign of the two parts of Egypt, who is Ram en-
ma, truthful, the son of Ra, who is Seti-merenptah, truthful.
Chapter to bring out the day and to pass through
Antmah}
Speech of Osiris, King, Master of the Two Lands, who
is Ramenma, truthful, of the son of Ra, of his loins, who
loves him, Master of Diadems, who is Seti-merenptah, truth-
ful ; he says : Health to you, lords of justice, who are free
from iniquity, and who are living for ever, for the double
period of eternity ! (The Osiris, King, Master of the Two
Lands) who is Ramenma, truthful, the son of Ra, of his
loins, who loves him, the Master of the Diadems, who is
Seti-merenptah, come to us ; he is powerful by his qualities ;
he is master of his (magical) virtue, he is endowed with
protective (formulae). Deliver the Osiris, King, Master of
the Two Lands, who is Ramenma, truthful, the son of Ra,
Master of the Diadems, who is Seti-merenptah, of the
crocodile of this tank of the just His mouth is his, he
speaks by it. Let him be granted liberty to act in your
presence, because I know you : I know your names ; I
know this great god to whose nostrils you present exquisite
things. Reketn is his name; he passes to the eastern
horizon of heaven, Rekem ; he departs, I depart ; he is safe,
I am safe. May I not be destroyed on the Mesak ! May
the impious not take possession of me ! Do not drive me
from your doors, do not close your arms for the Osiris,
King, Master of the Two Lands, who is Ramenma, truthful,
for the son of Ra, of his loins, who loves him, the Master of
the Diadems, who is Seti-merenptah, truthful, because (my)
bread is in Ta, and my drink is in Tep. My arms are
' Chapter Ixxii. of the Todtenbuch\
26 RECORDS OF THE PAST.
united in the divine house which my father has given me.
He has established for a dwelling above the earth ; there
are corn and barley in it, the quantity of which no one
knows. A festival is celebrated there for me by my son, of
my body. Give me funereal offerings, incense, oil, and all
good and pure things, upon which the gods feed. The
Osiris, King, Ramenma, truthful, the son of Ra, of his
loins, who loves him, the Master of the Diadems, the
Sovereign with the joyous heart, Seti-merenptah, truthful,
exists for ever under all shapes which please him, he navigates
in ascending and in descending the plain of Aam, he is
united to life for ever in the plains of offerings. It is I, the
double lion.
Said by Osiris, King, Master of the Two Lands, Ramen-
ma, truthful, by the son of Ra, who loves him, Seti-merenptah,
truthful : Oh 1 keep that destroyer of my father for me, the
O.siRis, King, Master of the Two Lands. Ramenma, truth-
ful, for he is my father who is under my legs which rise,
OiSiRiS, son of Ea, Master of the Diadems. Seti-merenptah,
truthful, strike him with thy hand ! Search him, for he is
taken, he is taken by thy hand. Osiris, King, Master of
the Two Lands, Ramenma, truthful, thou shalt not grow
weak ! Nu comes to thee, she hides thee as a great
uniter. Thou shalt not grow weak, she unites herself
to thee, she protects thy weakness, she collects thy limbs,
she unites thy heart to thy bowels, she has placed thee
among living essences. Osiris, King, Master of the Two
Lands, Ramenma, truthful, before the good god, Lord
of Taser-t.
Said by Osiris, King, Master of the Two Lands, Ra-men-
MA, truthful, son of Ra, of his loins, and who loves him, the
Master of the Diadems, Seti-merenptah, truthful i : O,
< Chap. Ixxxix. of the Todtenbuch.
THE BOOK OF HADES. 2^
ravishers ! (O) runners ! Oh ! do not seize me,' great god ;
grant that that soul of mine may come to me in every place
where I shall be. If thou delayest in leading this soul to
me in every place where I shall be, thou wilt find the eye of
HoRUS placing itself against these in the same way as the
watchers. Is it that he lies down of those who lie down in
Heliopolis, a country where there are thousands of towns ?
If my soul, with which is my state of elect,' is brought to
me in every place where I shall be, thou shalt have
laboured, guardians of heaven and earth ! for this soul of
mine ; (yet) if thou delayest in making my body see its soul
thou wilt find the eye, Horus, placing itself against thee in
the same way (as the watchers). O (you), these gods who
tow the boat of the Lord of Multitudes, who lead heaven to
hell, who clear (the path)' of Nu, who make the soul
approach the mummy, i|s hands full of bonds, seize and
grasp with chains, destroy the enemy. The boat rejoices,
the great god passes in peace; behold, you have granted
that this soul may issue from Osiris, King Ra-men-ma,
truthful, with his legs, on the eastern horizon of heaven, for
ever, for ever."
Words of Osiris, King, Master of the Two Lands, who is
Ra-men-ma-aat-ra, truthful, of the son of Ra, loving Ptah-
SuKAR, of the Master of Diadems, who is Seti-merenptah,
truthful. He says : Let the great ones pass behind me.
May these limbs of mine never grow weak !
The Osiris, King, Master of the Two Lands, whoisRA-
MEN-MA-RA, truthful, the son of Ra, of his loins, who loves
him, the Master of Diadems who is Seti-mermptah, truthful,
says : Nu, support me ! I am thy son. Separate (my)
weakness from what makes it exist. Osiris, King, Master
' Literally "him." ' Khu.
• Cf. Todtenbuch, chap, btxxix. s-
28 RfeCORDS OF THE PAST.
of the Two Lands, who art Ra-men-mara, truthful, son of
Ra, of his loins, and who loves him, Master of the Diadems,
who art Seti-merenptah, truthful, I have given thee thy head ;
of thy body there shall not grow weak any of those limbs
of the Master of Diadems, who is Seti-merenptah, truthful.
END OF THE SARCOPHAGUS OF SETI I.
THE BOOK OP HADES. 2$
APPENDIX.
It has been said that the tombs of Seti I.' and
Merenptah 1} give a different version of the Book of
Hades, completely different from that which the other
tombs and the sarcophagus of Seti I. present. The
following is the version from the tomb of Seti I. : —
GATE.
The god arrives at this pylon and enters this pylon : this
great god is adored by the gods who are there.'
The pylon Neb-hau,'' the lower part of which is injured.
At the entrance Ma-ab, in the interior six male mummies,
the gods and goddesses also are in opposite
them.
Come to us, Inhabitant of the Horizon, great god, who
opened the refuge ! Open.
In Champollion's copy the representation of the
pylon is accompanied by a large scene which, perhaps,
takes the place of that of the Psychostasis, and which
is described thus :
The god HoRUS presenting the Pharaoh- Osiris to his
father Osiris, assisted by the goddess of Amentl
Door of the serpent Set-m-ar-f}
' Champollion, Notices, Vol. I., p. 432 and 770 to 775.
* Id., pp. 827 and 829. ' Id., p. 772.
* Id., p. 773. ' Champollion, Notices.
30 RECORDS OF THE PAST.
He who is on this door opens to Ra. Satt says to
Set-m-ar-f: Open thy gate to Ra ; draw back thy door for
Khuti. He will illuminate the darkness and the shades,
and will place light in the concealed dwelling. The door
closes after the entrance of this great god, and those who
are in this pylon cry out when they hear this door closing.
SCENES.
First Line.
Twelve bearers of forked sticks. Twelve bearers
of the Devourer of the coils from which heads issue.
Twelve bearers of the rope from which the hours
issue. The Devourer is a serpent which has twelve
human heads on his back. The rope is double, and
over it twelve stars ; it terminates at a standing
mummy, Kena, which is opposite the other persons.
Second Line.
The boat and the Infernals. Twelve persons,
standing, their arms wrapped up in yellow, blue or
red mantles ; the concealed arms, bearers of mysteries.
Eight gods of the temples. Four gods who dwell,
there.
Third Line.
Tuanti, the Infernal Horus, standing, and leaning on
a staff, before a funereal couch made of the serpent
Nehap, which supports twelve mummies, those who
THE BOOK OF HADES. 3I
accompany Osiris, tJie sleepers wJio are in repose.
Four persons, between whom is written the word
Khasit, lowering their arms in sign of adoration.
LEGENDS.
First Line.
Ra says to them : Take your staves and strike. Go,
O you, against the Devourer 1 Oh ! strike on him. Let
the heads come out of him, and let him draw back. They
say to Ra : Our staves are for Ra. We strike the evil-
doing serpent, O Ra, because he has eaten the heads.
They issue from his coils ; he draws back. These are the
gods who are in the boat. They drive Apap from Nu,
and they raise themselves in hell. They drive away Apap
far from Ra, in Amenti, (where) the infemals guide this god.
Their food is (made) of bread, their drink of the liquor
feser, their refreshment is of water. Offerings are made
to them on earth because they drive away the impious far
from Ra in Amenti.
These are the gods who sacrifice the evil-doers to over-
throw the enemies of Ra. They strike the wicked one and
make the heads which were in him come forth. (Ra) says
to them : Make the wicked one retreat ; make Apap draw
back. Let the heads which were in him come forth. Let
him perish. He calls them : He is destroyed, oh eaten
heads ; you that were eaten, you that were devoured
Come out of him. (Ra) calls them and they come out
of him whose coils had absorbed them to raise himself over
them. Now the heads had entered their coils, because
this serpent does not see, does not feel, does not hear ; he
32 RECORDS OF THE PAST.
feeds on their cries, he Hves on calling on himself. Their
food is of offerings (made) on earth, when Ra issues from
hell. Oblations are made to them as they remain under
trees. (Ra says) : Pull the rope, tear (it) from the mouth
of Ken I Make your hours come forth. Take your
opportunity for yourselves, by them, and place yourselves
in your dwellings. (When) the rope which has entered
Aken comes out, the hour is not (yet) born : Ra calls it,
and it puts itself in its place, for Ank swallows the rope.'
They say to Ra : The rope is with Ak, and the hours are
with thy divine (soul ?), Ra, when thou shinest, thou whose
body is the most mysterious of things, their food is (made)
of bread, and their drink of the liquor feser, their refresh-
ment is of water. Offerings are made to them on earth
because they make (?) the rope rise (?) out of him.
Second Line.
The great god is towed by the Infernals. They say
to Ra: Towing for thee, great god, the Master of the
Hours, acting according to what is in the earth : the gods
live by his powers, and the elect (by) the sight of his
shapes. Ra says to them : Power to you, towers ; holiness
to you, towers ! I come for the things of hell. Tow me
towards the dwelling of stable things. Free yourselves on
this mysterious mountain of the horizon.
They possess the mystery of the great god, the danger-
ous (?) (when) those who are in hell see him, and (when)
the dead who burn in Ha-ben-ben^ see him, on the spot,
t Cf. the Oknos of the Greek, (Pausanius, x. 24), and the Festival of the Ap
at Acanthopolis (Diodorus, i. 97).
' Ha-ben-ben was the name of the great temple of Heliopolis. , ,
THE BOOK OF HADES. 33
where the body of this god is. Ra says to them : " Let us
take, O you, my image, embrace your mysteries in Ha-ben-
ben, in the place where my body is, which is with me.
Mystery to what is in thee ! The mystery of hell is what
your arms conceal. They say to Ra : " That your soul
may in heaven, Inhabitant of the Horizon, let thy shadow
ascend to the refuge. May thy body be on earth, thou
who dwellest in heaven ; we give him Ra in him. Ra (?)
feed thyself and unite thyself to thy body, which is in hell.
Their food is (made) of the nutriment of Ternet, in which
the souls repose. Offerings are made to them on earth
because they see the light in hell.
They are at the gate of Ha-ben ben ; they see what Ra
sees ; enter with his mysterious image and examine what
the great ones bring. Ra says to them : My food is your
food, my nutriment is thy nutriment. You are those who
are with my mysteries. Here I am to protect my mysteries
which are in Ha-ben ben. Glory to you ! that your souls
may live. Their nutriment is the nutriment ol Khuti.
Tuanti says to them \ O God, who dwelleth in hell,
who art with us and the sovereign of Amenti, you who
cheer yourselves in your places and who recline on your
beds, raise up your flesh, unite your bones, close
together your limbs, collect together your flesh that the
agreeable breath be wafted to (your nostrils.)
Third Line.
Tuanti says to them : O Gods, who dwell in hell, wlio
are with the sovereign of Amenti, who cheer yourselves
' Form of Ra, cf. Litany of the Sun.
' This end is the beginning— out of its place— of the following line.
34 RECORDS OF THE PAST.
in your places and who are reposing on your heads, raise
up your flesh, unite your bones, close together your limbs,
bring together your flesh, that the agreeable breath be
wafted to your nostrils. Overturning to your coflSns, carry-
ing off to your headdresses' that your divine eyes may
glisten. See the light by them. Arouse yourselves from
your swoon ! Receive for yourselves your fields in the
plain Neb-hataf-u. Fields are yours of this plain, and its
water is yours. Unite, thanks to me, fields in Neb-hatap-u.
Their refreshment is of water. Nehap is he who places
their bodies ; their souls arise there towards the plain of
Aam, which is given (to them) to refresh themselves there.
This land produces their food and their meat, their refresh-
ment is of water. Offerings have been made to them on
earth as to the mummy which reposes on its bed.
They are in the circuit of this Khaset^ there is an uraeus
erect in this Khaset. The water of this Khaset is on fire.
The gods of the earth and the souls of the land do not
descend towards this Khaset, on account of the flame of
this uneus. This great god who is in hell lives on the
water of this Khaset. Ra says to them : Oh ! return to
gods and souls, the holy Khaset, given for the water which
is in Anker. The water of this Khaset is Osiris," and this
tank the inhabitant of hell. Thy fire being burning, be
devouring for the mouth of the souls, which rise towards
thee. O Osiris, thou dost not perish ! O Khaset, thou
dost not perish. The gods do not take possession of it,
and take care of his water. Their food is (made) of bread,
and their drink of the liquor feser, their refreshment is of
water. Offerings are made to them on earth as to the
' Ant, instead of Apent.
" The assimilation of Osiris to water is known by other texts.
THE BOOK OF HADES. 35
destroyer in AmentL Neb-hatap-u^ these are fields of this
plain for you, and its water is yours. Return to, thanks to
me, fields in Neb-hatap-u, Their refreshment is of water,
Nehap is he who places their bodies. Their souls rise
towards the plains of Aam to take possession of (their
tanks).
' These last sentences, which have already been given, are wrongly
repeated here.
VOL. XH.
37
SCARAB^I OF AMENOPHIS III.
TRANSLATED BY
S. BIRCH, LL.D., D.C.L.
A MONGST the various monuments of Amenophis
III. important information is afforded by three
large scarabcei, which record as many historical facts.
This class of monuments is exceedingly rare, and almost
limited to the reign of Amenophis III. The scara-
baei here translated have been published as follows :
the first scarabaeus, recording his marriage with the
queen Tai or Tii, an event which took place before
his tenth regnal year, has been published by Rosellini,
Monniiicnti Storici, Tav. 44, i, and translated by
the same author in his Monumcnti Storici, Tom. III.,
pi. 1, p. 263. The second scarabaeus, recording the
lion hunts of the same monarch, has been published
Zeitschriftfur -^gyptisdie Sprache 1880, p. 81 ; the
4*
38 RECORDS OF THE PAST.
third, from two different examples, by Dubois, Pierres
Graves, 1747, pi. 22, and by Young, Hierogly-
phics, 1828, pi. 13, and although not translated
entirely is often alluded to by Egyptologists. The
fourth scarabaeus, in the Vatican at Rome, has been
published by Rosellini, Monmnenti Storici, Tav.
44, 2, and imperfectly translated by him in the
same work, Monumenti Siorici, Tom. III., pi. i, p. 263.
Attention to its correct meaning was first called
by Hincks, Trans. Royal Irish Academy, Vol. XXI.,
Part I., 1843. This is the most important of the
series, showing, as it does, the commencement of the
disk heresy, and from it a chronological deduction
has been drawn as to the probable date of the reign
of Amenophis III. Examples of the ist and 3rd
scarabaei are in the British Museum, Nos. 4095-4096.
^p
SCARAB^I OF AMENOPHIS III. 39
SCARAB^I OF AMENOPHIS III,
I.
1 The living Horus, the Strong Bull, crowned by Truth,
2 the Lord of Diadems, establishing laws, pacifier of
3 the two countries, great warrior,' smiter of the Eastern
foreigners,'' King of the Upper and Lower Egypt.'
4 Neb ma ra. Son of the Sun, Amenhetp,* the ruler of
the Thebaid, the Giver of Life, the Great Royal Lady'
Tii, the living; the name of her father was Iua,
5 the name of her mother was Tuau.
6 She is the wife of the powerful King.
7 His southern frontiers are to the Karui,'
8 his northern are to
9 Naharaina.'
II.
1 The X year under the Holiness
2 of the Horus, the Strong Bull crowned with Truth.
3 lord of diadems, establish er of laws, pacifier of the two
countries, golden hawk and great warrior
4 smiter of the Eastern foreigners. King of Upper and
' aa x'ps, see Pierret, V'ocabulaire, voce x«/^-
» Satu.
• As of the orbit of the Upper and Lower world.
* Amenophis III.
' Wife, queen.
« Gallas.
' Mesopotamia.
40 RECORDS OF THE PAST.
Lower Egypt, Lord doing things, Neb ma Ra approved
of the Sun.
5 Son of the Sun, Amenhetep, ruler of the Thebaid, giver
of life, the great royal lady Ti, the living.
6 The name of her father was Iua,'
7 The name of her mother was Tuaa, the marvel
8 brought to his Holiness the living and well, the daughter
of the chief of Naharaina'
9 Satharna,* Kirikaiba/
to The chief of her women
II 317 persons.
IIL
1 The living Horus, the Strong Bull, crowned in Truth,
2 the Lord of Diadems, establisher of laws, pacifier of two
countries,
3, Golden Hawk, great warrior, smiter of the Eastern
foreigners, King of Upper and Lower Egypt.
4 Neb ma ra. Son of the Sun, Amenhetp," ruler of the
Thebaid of his race, Giver of Life, (and)
5 The Queen, Tii, the living; the number of lions
6. brought' by His Majesty, by his own shooting, beginning
7 from his first year, and continued to his tenth, fierce
6 lions, 102.
' Lord of the Vulture, Neben or Eileithyia and the Uraeus, Buto.
• The division of lines not marked here.
^■Mesopotamia.
* Or Sathlana.
' Kirgip, Brugsch.
' Amenophis III.
7 an, brought as tribute.
SCARAB/EI OF AMENOPHIS 111. 4I
IV,
1 The year XL, the ist of che month Athor,' under
2 the Holiness of the Horus, the Strong Bull, crowned
with Truth, the Lord of Diadems,
3 establisher of laws, pacifier of the two countries, great
warrior,'
4 smiter of the Eastern foreigners,' King of Upper and
Lower Egypt, Neb ma ra, Son of the Sun.
5 Amenhetp,' Ruler of the Thebaid, Giver of Life, (and)
the Great Royal Lady Tii, the living.
6 His Majesty ordered that the tank of the Great Royal
Lady (Queen) Ti should be made
7 in the city of Tsarukha,' excavating its length
8 3600 cubits, its breadth 600 cubits, his Majesty made
the great festival
9 of the waters of the month of Athor, the i6th day, his
Majesty sailed'' in .
10 the barge (named) Atennefru' within it.
' The third month of the S'a, or first season of the year.
* Aa\eps , great man of the sword, or scimitar,
a Sattt.
• Amenophis III.
■'' Mansourah, Brugsch, Gtogr. Diet., p. 986, reads em dcma en Tsaruiha,
« Or, "rowed," apparently x«s, the text here badly given by Rosellini,
loc. cit,
' "The most beautiful disk,' or "orb," or "of the most beautiful disk."
43
DREAM OF THOTHMES IV.
TRANSLATED BY
S. BIRCH, LL.D., D.C.L.
nPHIS inscription is found upon a tablet, the lower
part of which is much injured, about 14 feet
high, placed before the breast of the Great Sphinx at
Gizeh. This inscription was first copied by Salt, in 1 820,
when it was in better condition than the subsequent
copies show. His MS. copy is in the British Museum,
with other drawings and papers, entitled Memoirs on
tlie Pyramids and the Great Sphinx, fo., 1820. Salt's
copy was first published by Young, Hieroglyphics, fol.
Lond., 1828, pi. 80, and a subsequent republica-
tion of Salt's copy was given in Vyse, Appendix to
Operations carried on at the Pyramids of Gizeh, 8vo,
Lond. 1842, Vol. III., pi. 6. It was subsequently
published by Lepsius, Denkmaler, Abth. III., Bl. 38,
44 RECORDS OF THE PAST.
and a portion of it by Brugsch-Bey, Zeiischrift
fur Aegyptische Sprache, 1876, se. 89, who first
gave a translation of the most important portion
of the text relating to the dream. A translation of
part of the contents had been given by me in the
above cited work of Vyse, p. 114, and following. The
present translation is the first given of the whole, and
a collation of the different texts has been made for
the purpose. It is indeed to be regretted that the
monument has been so much injured, as otherwise the
wanting portion would have contributed still more to
the history of the Sphinx. It would appear, from the
inscription, that the Sphinx was a representation of
the king Cephren, the successor of Cheops ; that
the dream of Thothmes IV. happened when the king
was still a youth and had not yet mounted the
throne, and that in remembrance of the dream, as soon
as Thothmes had ascended the throne, he pro-
ceeded to fulfil the injunction laid upon him in his
dream by the god.
DREAM OF THOTHMES IV. 45
DREAM OF THOTHMES IV.
At the top of the tablet is the Hut, and right and
left the Sphinx, on an edifice like the facade of a tomb
of the 4th dynasty, adored by Thothmes IV. The
inscriptions read :
The King of Upper and Lower Egypt,, the Lord of the
two countries, Men kheperu Ra, Tahutimes (Thothmes),
Crown of crowns, Giver of Life, gives incense and water.
Above the Sphinx is
HaremaxHU (Harmachis) says I give great power to the
Lord of the two countries, Tahutimes, Crown of crowns.
On the left side Thothmes IV. offers a jar to the
Sphinx.
The King of Upper and Lower Egypt,' Lord of the two
countries, Menkheperu-Ra, Giver of Life, established and
powerful like the Sun.
Over the Sphinx :
Harema^u (Harmachis). The speech. I give a strong
life to the Lord of the two countries, Tahutimes, Crown of
crowns.
Between the two scenes is
The speech. I have given to be crowned Men kheperu
Ra," on the throne of See, Tahutimes,' Crown of crowns
in the dignity of Tum.
' As of the Upper and Lower orbit of the sun;
' Thothmes IV. ■" Harmachis.
46 RECORDS OF THE PAST.
The text then follows —
1 The year i, the 19th of the month Athor, of the sanctity
of the HoRUS, the Powerful Bull, image of rulers, Lord
of diadems, establisher of kingdoms like Tum, Golden
hawk, rich in years, destroyer of the Ninebows, King of
Upper and Lower Egypt, Men kheperu Ra (Son of the
Sun of his race, Tahutimes, Crown of crowns), beloved
of giver of life, stability, and health, like the Sun
immortal.
2 The living good god, Son of Tum, support of Harem-
A^v, the living Sphinx of the entire Lord, crowns the chief
son,' made of his substance, formed of Khepera, created
by Khepera in the likeness of his strength,'' the image
proceeding to the earth in his form as Harema;j(U, father
of the King of Upper and Lower Egypt," most beautiful,*
agreeable to the circle of the gods, purifying Annu,'
3 protecting its peace, protecting the abode of Ptah-[ka],'
giving what is due to Tum, carrying it to him who
is the South wall/ making memorials in the daily
course' to Horus, making all things, seeking out the
glories of the gods of the North and South, building
their abodes .... in making all their substance,' the
son of the Sun of his race, Tahutimes," Crown of crowns,
like the Sun.
' The word here is apparently sa^ "son," perhaps of the sun.
' her me hckutf, uncertain phrase.
' su xeb, or of the Upper and Lower world.
* Perhaps Nebui.
' Heliopolis.
<• Memphis.
7 Ptah, one of his titles.
* Ameni.
* Paut.
>" Thothmes IV.
DREAM OF THOTHMES IV. 47
4 The substance of Horus, on his throne, Menkheperu-
Ra, Giver of Life. Then His Majesty was like a young
Anepu' like a young Horus, in the Lower country ;' his
beauties, Uke the sustainer of his father, seen like a god
himself, rejoicing on account of it, the soldiers, the princes,
and all the leaders ; he was in his strength by his exalta-
tions.
5 He doubled the circle of his riches like the Son of Nut.
Then he made a hunt for his enjoyment in the Hill of the
Southern wall,' in its direction North and South, to shoot
at a mark with bronze bolts, to hunt the lions of the
gazelle land,* journeying in his chariot, his horses fleeter
6 than the wind, with two of his followers ; they did not
perceive any one. Then it was an hour of giving rest' to
his servants, at the time Harema;(U selects to be with
Sekar in Rusta, Ranen is in Tsammut' above with {to)
Jsis, Lady of the Wall of the North, Lady of the Wall of
the South,
1 Sekhet, resident in Khas,' Set-apep, the Great En-
chantress, in the holy place from the first beginning to
the place of the Lords of Kharkar,' the holy road of the
gods to the western horizon of Annu.' Then the form
of the Sphinx of Khepera reposed in this place, the
greatest of spirits, worthy in honour, rested upon it, were
' Anubis, or youth.
• The Acropolis of Memphis.
• Desert.
» Desert.
« A doubtful phrase. Brugsch reads "grains of com, with flowers." It
is known as Gcmi, Pakemis, or Pasemis.
7 Xois.
• Babylon.
» Heliopolis.
48 RECORDS OF THE PAST.
given to it the houses of Ptah-ka' and every town which
was in its district. Their hands adored its face,
8 having great offerings for his being.^ One of these days it
happened a journey was made by the Prince Tahutimes'
journeying at the time of noon. A rest it was he made in
the shade of this god ; it (sleep) fell on him, dreaming in
slumber at the moment of the Sun being in the zenith,^
9 he found the sanctity of this noble god speaking with his
own mouth, as a father speaks to his son, saying : Look at
me ! behold me, my son, Tahutimes," I am thy father,
Haremakhu,' Khepra, Ra, Tum, will be given to thee
my kingdom.
10 upon my seat dwelling amidst the living. Thou will
bear the Upper and Lower crown on the throne of
See, the heir.' Every land in its length and breadth
with (which) the beaming eye of the Lord entire lightens
will be thine. Supplies will be thine of the product of
the two countries, and the great tribute of every land, the
duration of a long time of years. My face is to thee, my
heart is to thee.
1 1 Consider as if you were encircled by all my special flesh,
the sand of the country encroaches on me, on that which
is my existence. Answer' me that you will do me what
is in my heart. I shall know to say thou art my son, my
true helper ; come nearer, let me be with you, I am
' Memphis.
'' Qa, " Genius."
' Thothmes IV. before his accession to the crown.
* The Horus.
^ Thothmes IV. before his accession to the crown.
" Harmachis.
? J^epa, "youth," Brugsch.
* A»-na, uncertain.
DREAM OF THOTHMES IV. 49
12 conducting thee. (When) he had finished this speech, the
prince awoke ] he listened to these , he recog-
nized the words of that god ; he made silence in his
own heart. He said, let us go to the temples of
the country let us They dedicate offerings to that
god,
13 give ye tribute to him of cattle bread, beer
and incense ; we raise our hands to the protector
noble
14 The Khafra, the image made to Tum,
Harmachis,
15 gifts in the festivals (of Egypt),
16 in all places numerous were
17 of His Majesty, who was at
18 of Khepra' in the western horizon of Annu'
19 was done.'
* The god, form of Ra.
2 Heliopolis.
' This latter portion is in Salt.
51
THE FOUNDATION OF THE TEMPLE OF
THE SUN OF HELIOPOLIS.
POETICAL TEXT WRITTEN ON A LEATHER ROLL.
TRANSLATED BY
LUDWIG STERN.
'T'HE leather roll which contains the following
record of the XHth dynasty was secured by Dr.
Brugsch in 1858, at Thebes, and sold, after his return
in 1859, to the Royal Egyptian Museum at Berlin. It
remained unknown till 1874, when I published the
texts, in facsimile, with a transcription, in the Zcit-
schrift fiir Aegyptische Spraclie of Berlin. Though
I recognized its contents as referring to the founda-
tion of the Temple of Heliopolis, yet it was not
without an appeal to the indulgence of the candid
reader, that I ventured a translation of a text so
full of difficult phrases and obsolete words. Dr.
Reinisch republished the hieratic text in his Chresto-
VOL. XII. 6
52 RECORDS OF THE PAST.
mathy ; Dr. Birch, the transcript in his reading-book
of Egyptian Texts ; and Dr. Brugsch gave a short
analysis of its contents in the recent edition of his
History of Egypt. The following translation is a
revision of my first attempt.
The document refers to the foundation of a Temple
of the Sun, in the 3rd year of the reign of Usertsen I.
This king having ruled for several years, together
with his father Amenemha I., the date of the present
account ought to fall into this co-regency ; and in my
first attempt I even thought the father himself
alluded to in the text. But, after due consideration,
I abandoned this supposition, since, if this were the
case, we should expect him to be introduced with his
full titles. There can be no doubt that the temple, the
foundation of which is described here, is the temple
of Horus and Tum, the rising and the setting sun, at
On or Heliopolis. It is the famous " House of the
Sun," mentioned in the prophecy of Jeremiah (xliii. 1 3) :
" He shall break also the images of Beth-Shemesh,
that is in the land of Egypt ; and the houses of the
gods of the Egyptians shall he burn with fire."
FOUNDATION OF THE TEMPLE OF THE SUN. 53
RECORD OF FOUNDATION.
1 The year 3, month Athor, of the reign of the King of
Upper and Lower Egypt, Kheper-ka-ra, the Son of the
Sun, UsEKTSEN I., may he triumph and live for ever !
2 The King' was crowned with the double crown,
there was a sitting in the hall,
a council of his attendants.
the counsellors of Pharaoh, may he live !
3 and the great ones for the place of the foundations,'
4 " Come, let my Majesty order the works,
let me think duly of the glories.
5 Henceforth I will make monuments
and erect carved columns to the Double Harmachis.'
6 He created me to do what becomes him,
to fulfil what he ordered to do.
He made me overcome* this country,
he took note and inclined, (?)
7 he bestowed on me his protection,
illustrating what is in the eyes (?).
Let me do the same in his love,
8 I am a king of his making ;
a monarch long-living, not by the father (?).
I occupied as a mere child, not yet worshipped,
' Read sutn, instead of it/.
' For ddtii, as given in the edition, might be read senentii . The meaning
of some expressions is suggested by a similar inscription in Mariette's
Karnak, pi. xii.
' Rerid en Hor, instead of Hor.
* Read ken-i (beating man), instead of uau-a.
5*
54 RECORDS OF THE PAST.
9 in the egg already I was a superior of the road of
Anubis. He exalted me as lord of both parts,'
10 as an infant not yet gone forth.
He anointed my forehead as lord of men,
1 1 creating me as chief of mortals.
He placed me into the palace,
as youth not yet come forth from my mother's womb."
12 He gave me his length and his width,
and I have a name in his being victorious.
He gave me the land, I am its lord,
and I penetrated unto the souls in the heights of heaven.
13 Let me do good deeds ' to him who made me,
let me conciliate the god by offerings to him.
his son
14 He ordered me to occupy what he had occupied.
I come, O HoRus, examiner of the body.*
I established the offerings of the gods,
15 and I shall make works in the house of father Tum.
May he give increase as he made me begin (?).
16 I shall fill his altar upon earth,
and I shall build, while I abide.
There will be a remembrance of my benefits in his house.
17 Let my name be the temple, my monument the lake.
Immortality is a glorious deed.
18 There is no calculating a king of age out of his works,
they will not know (how) to name him, (?)
> Read fesisti "both parts of Horus and Set," as it is found elsewhere,
Lepsius, DenkTn. Ill, 5, 2.
' Compare ; ' ' when thou comest from the ihti of thy mother," Lepsius,
Denkm. VI. 113, 19.
^ Ma^rs perhaps to be explained: "success, good deed, happiness."
Comp. Goodwin in the Zeitschrift, 1876, p. 103.
'An epithet of Horus, ip-zet., which I have met with in another
instance. Mariette, Karnak, xvi. 39.
FOUNDATION OF THE TEMPLE OF THE SUN. 55
unless his name be engraved.
1 9 There is no desolation by the effect of time, the works
will last,
it is a striving for glories ;
20 it is an enterprise of a perfect name ;
it is the watching over an eternal work."
56 RECORDS OF THE PAST.
PART II.
1 They spoke thus, the King and the counsellors,
and these replied to their god ;
" Hu is (in) thy mouth, and Sa is within thee.'
2 O long-living ruler ! thou plannest " and it is so.
King crowned as uniter of both countries.
to extend (the cord) in thy temple.'
3 Magnificent, when the morning is looking
upon the glories of the age !
4 They all will not finish it without the lord,
thy Majesty is now the eyes of everybody.
Let large statues be made for thy monuments in the house
of the gods
5 to thy father, the Lord of the Great house,
TuM, the bull of the circle of the gods,
6 who makes thy house, its construction of hard stone ;
let it be made with a sculptured idol,
let thy statues be placed in the interior
on pedestals * everlasting."
1 The King himself said :
" Chancellor and intimate counsellor,
chief of the treasure house,
8 chief of the mysteries of Thoth,
it is proposed to execute the work ;
the Majesty likes to have it made.
9 Let the superintendent in this matter
* The gods of eloquence ?ind wisdom.
' Read sexeru instead of fcxer,
' To extend the cord is to lay the foundation.
* Read, em anvt, but the meaning is doubtfu
FOUNDATION OF THE TEMPLE OF THE SUN. 57
carry it on as is desired.
Let everybody be vigilant,
10 let them make it void of fatigue.
Let every ceremony required be done,
1 1 and let the foreman perform it.
Thy hour is a time for doing it,
12 since it becomes thee to order the things (?) ;
let the beloved place arise.
13 Order the workmen
to perform as thou art charged."
The King (rose) with the diadem and double pen, all
men following him. The lecturer read the holy book, while
extending the cord and laying the foundation on the spot
to be occupied by this temple.'
Then his Majesty departed '
' Almost the same expressions are found in a text of the time of Thutmes
III., in Mariette's Harnak, 15, 25. Here the King extends the cord with
his own hands.
' It is impossible to give a sure translation of the lost lines of the text,
explained only conjecturally in the Zeitschri/I. In line 18 I discern the
groups " the South and the North ;" atien su, will be rather " he returned."
59
INSCRIPTION OF AMENI-AMENEMHA.
TRANSLATED BV
S. BIRCH, LL.D., D.C.L.
HTHE following inscription, which is found in one of
the entrance halls of the well-known tomb at
Benihassan, has been translated by Birch, Transac-
tions of the Royal Society of Literature, Vol. V., 1856,
p. 212, and by Brugsch-Bey, Histoire d'Egypte, 4to,
Leipzig, 1859, p. SS-56, again in his Geschichte Aegyp-
tens unter den Pharaonen, p. 139 and foil., and by
Kemisch, A egyptische Chrestomathie,h.W\tn, Taf i, 5.
It is also translated by M. Maspero, Recueil de Travattx
relatifs d la Philologie ct d FArcheologie Egyptiennes et
Assyriennes, 4to, Paris, 1879, Vol. I., p. 160. It
^curs in a hall, or chamber, leading into the celebrated
tomkmf Beni-hassan, and refers to one of the ancestors
of Chnumhotep, whose inscription is also given, con-
taining the account of the hereditary investiture of
6o RECORDS OF THE PAST.
his family with the governorship of the district Mah,
or Sah, known, at a later period, by the name of
Antinoe. These inscriptions throw some light on
the condition of Egypt under the Xllth dynasty, and
the present one records the famine which then pre-
vailed, similar to the great seven years' famine re-
corded in the Book of Genesis. Dependent upon the
annual increase of the Nile, which sometimes failed,
Egypt was occasionally subject to famines, and these,
at the time of the Xllth dynasty, were so important
that they attracted great attention and were con-
sidered worthy of record by the princes or hereditary
lords who were buried at Beni-hassan. Under the
Xllth dynasty, also, the tombs of Abydos show the
creation of superintendents or storekeepers of public
granaries, a class of functionaries apparently created
to meet the emergency, while the disturbance of the
level of the Nile, at Samneh, points to the cause of
deficient inundations. The text is given, Lepsius,
Denkmdler, Abtheilung II., Bd. IV., Bl. 122. The
person who narrates his merits in the text is Ameni,
surnamed Amenemha.
INSCRIPTION OF AMENI-AMEXEMHA. 6 1
INSCRIPTION OF AMENI-AMENEMIIA.
1 The year 43 of the sanctity of the Horus, life of the born,
the King of the South and North, Ra-kheper-ka, ever-
living.
2 Lord of Diadems, life of the born, golden hawk, life of the
born, son of the Sun, Usertesen (I), ever-living, for
ages.
3 in' the 2Sfhyear, in Mah, of hereditary chief the officer'
Ameni justified.
4 The 43rd year, the 15th of Choiak, Oh, all who love life
(and) hate
5 death, say' thousands of food and beer, bread, oxen,
geese,
6 for the person' of the hereditary chief functionary, great
one of Mah, guardian " of Syene, superior ° superintendent
of prophets, Ameni justified, I followed my lord in his
7 sailing up the river to overthrow his enemies in the four
foreign lands; I sailed up as the son of a chief chan-
cellor, general of troops, the chief of Mah.
8 as the representative " of my old father, the favoured of
the palace, beloved ' of the court, I passed
' x<A used as /(<^r, "when," or "in."
^ Am-tut " gracious hand."
' May Osiris give.
' i/aa, "double," Maspero.
• Nem, " lesser guardian."
s Ncr may apply to Syene.
' The cipher four occurs in the text, perhaps by error,
s Em atten, sa aten is an officer.
■ ' Meri.
62 RECORDS OF THE PAST.
9 to Kash * sailing up. I led things everywhere ;
I brought all my tribute — my favour it reached as far as
the heaven.
10 His Majesty went, and came round in safety ; he over-
threw his enemies in the vile Kash. I came, following
him, protecting "
1 1 no loss of my troops. I sailed up to bring the treasure
of gold' to the sanctity of the King of the South and North
Ra-^eper-ka, ever living for ages.
1 2 I sailed up with the hereditary chief, the prince, eldest
of his race, Ameni. May he live and be well 1 I went with
my number* of 400 of all the picked men of
13 my troops, I came in safety. I did not lose any of
them. I was rewarded ;' I was praised on account of it
by the kings.'
' Aethiopia.
' Em, sept, her, no one was wanting of my warriors. Brugsch. "As a
brave one."
3 All sorts. Maspero.
•* Or body.
* jV na.
' The two monarchs at the time reigning together. «
INSCRIPTION OF AMENI-AMENEMHA. 6;^
LEFT SIDE.
1 I adored the Prince. I sailed up to bring the treasure
to the city of Qaba,^ with the hereditary chief, the
governor of the district, the magistrate Usertesen. May
he live and be well ! I sailed with my body of 400
2 of all the brave men of Mah. I brought in safety my
troops ; certainly I did all I said. I am a favoured chief,
very much beloved, a ruler beloved of his district. I made
a course of years
3 as ruler of Mah, and all the work' for the palace was done
by my hand. I was appointed superintendent' of the
serfs of the temples of the gods of Mah, 3000 bulls with
heifers. I was
4 praised on account of it by the palace for the yearly
produce of cattle. I worked the whole of Mah * with
abundant labourers.' No little child have I injured ; no
widow have I oppressed ; no fisherman have I hindered ;
no shepherd have I detained ; no
5 foreman of five men have I taken from his gang out
for the labour.' There was no poverty in my days, no
starvation in my time, when there were years of famine.
6 I ploughed all the fields of Mah* to its southern and
' Coptos.
* Revenue. Maspero.
" Bragsch made, "Behold the chiefs of the temples gave me
thousands of bulls with their cattle.
* Antinoe, or Beni-hassan.
s Labouring feet, labours. Maspero.
6 Referring to the corve^, or forcad labour.
7 Owner of the land. Brugsch.
64 RECORDS OF THE PAST;
northern frontiers. I gave life to its inhabitants, making
its food ; no one was starved in it. I gave to the widow as
to the
7 married woman. I made no difference between the
great and little in all that I did. When the Nile made 1
great waters, all types,'^ all cultivation ^ all things, I did
not take out of the fields.*
J r or ar.
^ \eper neb, all things to assume their forma. He who sowed was the
master of the crop. Brugsch.
' A mutilated word, ending ruti, determined by two parallelograms.
* I did not take from the revenues of the field. Brugsch.
INSCRIPTION OF CHNUMHETEP.
TRANSLATED BY
S. BIRCH, LL.D., D.C.L.
TfliE following inscription, taken from the celebrated
tomb at Beni-hassan, belonging to a most re-
markable family which flourished at the Xllth
dynasty, has long been known. The text was first pub-
lished by Burton, Exccrpta Hieroglyphica, fo., Cairo,
1830, pi. 33-34, and afterwards, in a more com-
plete and exact form, by Professor Lepsius, Denk-
mdlcr, Abth. II., Bl. 124 and 125. It is taken from
the walls of a well-known sepulchre. The most im-
portant and historical portion has been translated by
Brugsch-Bey, Histoire d'Egyptc, 4to, 1856, p. 55 ;
his Geschichte Aegyptens, 8vo, Leipzig, 1877, pp. 139,
143, 146, and the translation, A History of Egypt
under the Pharaohs, 8vo, London, 1879, pp. 148, 149,
66 RECORDS OF THE PAST.
157, 158, comprising the first half; but the other
portion, although not so interesting, is far more
difficult. Later, a translation of the whole has been
given by M. Maspero in the Recueil des Travaux
relatifs a la Philologie et a V Archeologie Egyptiennes et
Assyriennes, 1879, p. 160 and foil. The contents
show the old feudal constitution of Egypt, the power
of the monarch over the principalities, the amount they
paid, and the hereditary succession of the great nobles,
as also the rights of women to the hereditary estates
under the Crown.
INSCRIPTION OF CHNUMHETEP. 67
INSCRIPTION OF CHNUMHETEP.
1 The hereditary chief, the royal relative, loving the god,'
governor
2 of the lands of the East, Xnumpetep, son of Nehera,
justified,
3 son of the daughter of a chief, Beqat, justified,
4 has made a monument for the first time ' to embellish '
5 his district, he has sculptured his name for ever *
6 he has embellished it for ever by his chamber
7 of Karneter,' he has sculptured the name of his
8 household, he has assigned their place.
9 The workmen, those attached to his
10 house, he has reckoned amongst his
1 1 dependents of all ranks,' he gave to
1 2 all the ministers,' it was as they were.
13 his mouth said, granted me
14 the sanctity of the Horus adoring with truth, the Lord
of Diadems adoring with
15 Truth, the Golden Hawk the justified, the King of the
South and North, Ranubka, son of the Sun.
16 Amenemha (II.), Giver of Life, established and strong
like the Sun, immortal, to be
' Beloved of his god. Maspero.
' The first time he made any monument.
^ Smenx, to fabricate or make; translated, throughout, "embellish," or
"adorned," or "complete."
* Srui, some read, " made to flourish."
' His tomb.
" x^/l, at this period xc/?, replaces the face, and usually read ' ' her. "
' Net' en xet, a kind of officers, a word like the ncl'xet of the Tablet of
Canopus.
VOL. XII. 6
68 RECORDS OF THE PAST.
17 the hereditary chief governor of the lands of the East,
18 HoRus, Paget' to the succession" of
19 the father of my mother in Mena-
20 xUFU, he set up to me
2 1 the landmark of the South ; he made
22 the Northern like the heaveii ;
23 he stretched the great river at
44 its back,' as was done to my fathei'
25 and mother,* by the decree
26 proceeding from the mouth of the sanctity of
27 the HoRUS, the second born, the Lord of Diadems, the
second born,
28 the Golden Hawk, the second born, the King of the
South and North, Rasatetpab, son of the Sun.
ag Amenemha(I.), Giver of Life, established and strong hke
the Sun for ever,
30 he appointed him to be hereditary chief of the lands of
the East, in Mena-Xufu f
3 1 he established the landmark* of the South; he sculptured
32 the Northern like the heaven; he stretched the great
river
33 on its back,' its place in the East
34 was Apollinopolis,' to remain in the East.
3 J Came his sanctity doing away with
' The patron god. Brugsch reads, "these god as partnts or makes tlie
chief their priest." Perhaps of the East of Har-Pakhet.
' Fau, race.
' In its middle/ Maspero.
* Father of my mother. Bnigsch.
' Minieh.
' Hutu, tablets.
' Or spme, aat ; either the Nile flowed through or behind the district.
8 Tu-Har,
INSCRIPTION OF CHNUMHETEP. 69
36 negligence,' crowned'' as Atum
37 he was Atum
38 himself, he set right what he found
39 wasted ; he made the district
40 in its two parts ;' knowing'
41 its frontiers, for a district :
42 setting up their land marks"
43 like the heaven, determining their waters ;
44 by what was in the list, making
45 the dues by the valuation of the greatness
46 of his love of justice. He appointed him
47 hereditary chief, great protector of the land of Mah ;«
48 he made the land marks of
49 the South of his frontiers at
50 Unnut,' his northern at Cynopolis ;' he stretch-
5 1 ed the great river at its back "
52 his waters, his fields, his tamarisks,'"
53 his soil " to remain to the lands of the West,
54 He gave his eldest son Nekht,
55 justified, a worthy person, (to be) ruler
56 of his heritage in Mena-Xufu"
57 by the great favour
58 of the King, by an eternal decree
* Suppressing the insurrection. Brugsch.
' Rising, Maspero.
' Taking one town after another. Brugsch.
* RcK, or calculating.
' Determining the two parts.
" Benihassan.
' Hermopolis.
" The nome Anupu.
9 He distributed to him the great river over his territory. Brugsch.
'" Aser, here for trees in general,
" Sd, sand arena.
'" Minieh.
6»
70 RECORDS OF THE PAST.
59 coming from the mouth of the Sanctity of the HoRUS,
life of the born,
60 Lord of Diadems, life of the born,i the Golden Hawk,
life of the born,
61 Ra^eperka, son of the son Usertesen (I.) Giver of
Life,
62 strong (and) firm, like the Sun immortal,
63 I succeeded from my birth"
64 My mother proceeded as an hereditary
65 chief, the daughter of a ruler'-
66 of Mah, to the palace of Rasatepab '
67 the giver of life, strong and firm, like the Sun immortal,
to be the wife
68 of the hereditary chief, the ruler of nomes,
69 satisfying ' the heart of the King of the South, favourite
70 of the King of the North, to his succession of governor
of the country.
7 [ Nehera justified, a worthy person, brought
72 me the King of the South and North, Ra-nub-kau, Giver
of Life, strong and sound,
73 like the Sun immortal, as the son of a chief, to succeed
74 to the rule of my father and mother out of
75 the greatness of his love to me, truly he was Atum
76 himself, Ra-nub-kau," Giver of Life,
77 established and strong, like the Sun immortal, he ap-
pointed
78 me for chief in the 19th year,' in
'Or living bom.
" The first of my race, or those born as heir.
' Heka, or hyk, small prince.
* Amenemha I.
' Md-met.
^ Amenemha II.
' Uncertain if of his reign, but probably so.
INSCRIPTION OF CHNUMHETEP. 7 I
79 Menaxufu.' I was adorning
80 it. I was making it to be (provided)
81 with all things. I caused to prosper'
82 the name of my father. I completed
83 the existing temples of the Ka.' I served' my statues
84 at the great temples. I sacrificed to them
85 their food, bread, beer, water, vegetables,
86 pure herbs. My priest has verified. I procured'
87 them from the irrigation
88 of my workpeople." I ordered
89 the sepulchral offerings of bread, beer, cattle, fowl, in all
the festivals
90 of Karneter,' at the festivals of the beginning of the
year, the opening of the year, increase
91 of the year, diminution of the year,' close of the year,'
92 at the great festival, at the festival of the great burning,
93 at the festival of the lesser burning, the five inter-
. 94 calary days, at the festival of bread-making,"
95 at the twelve monthly and twelve half-monthly festivals,
96 all the festivals on the earth (plain) terminating on the
hill." But
97 should my sepulchral priest or men
' Minieh. 'Orfloutish. 'Or Genius.
* I dragged my statue to the temples. Brugscb.
' I chose a priest of the A'a or Genius. Maspero.
' Mer, vassals, peasants, serfs.
^ Hades or Purgatory, sepulchral.
" Little year. Brugsch.
' These festivals varied according to the fi.xed or vagtte years, were in the
year but did not mark separate years.
'" Set ta s'a, civil and funereal, or s'et ta s'a. flour and food. Entr)' of
grain, Maspero.
1' On the hill, or, " over the hill" is a hill of Anubis.
72 KECORDS OF THE PAST.
98 conduct them wrong may he not exist,
99 nor his son in his place. I was more
100 favoured in the palace than
10 1 any other courtier/
1 03 who reckoned me his following f
103 before those who were
104 before me, in opposition to
105 chamberlains ' of the palace,
106 I paid my court by
107 touching the forehead in
108 the homage. It W9S
109 in the presence of the word of mouth of the king
no himself, never was like done
111 by servants to their lord in their homage :
112 he knew the place of my tongue,
113 the humility of my thought ;
114 I was one worthy
115 of the sanctity of the king, the honoured
116 of those around him,
H 7 favoured in the presence
1 18 of his courtiers, the hereditary chief,
119 ;)(NUMHETEP's son Nehera, a devoted person.
120 Also praised' be what has done for me.
121 Appointed has been my eldest son Nekht
122 of the lady pf the house, khuati, to be ruler of
Cynopolis,
123 for the hereditaments of the father of
124 his mother. He is a courtier'
' Sabmer, or, as some read, s'jner, a courtier or minister.
' -Kfiihu f. his condition o^ position, degree, nobility.
^ qanbut, pillars of the palace, "or household."
* Hesut, thanked, or homage be rendered.
f Sabmer, one of the king's friends. Brugscli.
INSCRIPTION OF CHNUMHETEP. 73
125 appointed ruler of the district
126 of the South, given to him, have been each
127 hereditaments by the sanctity of
128 the HoRUS, conducting the two countries, the Lord of
Diadems, crowned (by) truth,
129 the Golden Hawk of the gods,' King of the South and
North, RatSha-;^eper, son of the Sun,
130 UsERTESEN (II.), Giver of Life, established and strong
like the Sun, for he made
131 his memorial in Cynopolis, making good
132 what he found defective. He made
133 the district into two parts," causing to be determined
134 its frontiers, adjusting
135 the dues by valuation,
136 he placed a landmark' at his frontiers
137 on the South, he completed the North
138 like the heavens, placed in the fields
139 of the fallen,' making a total
140 of fifteen landmarks set up on
141 his fields, the Northern frontiers
142 to Uas-b-uq-s,' he stretched
X43 the great river at its back.'
144 Its western place of Cynopolis to remain
145 (as far as) in the land of the West as requested.'
146 The hereditary chief Nekht, son of khnumhetep,
147 justified a worthy person, says : Not has known my wish
' Or third divine golden liawk.
^ Bmgsch translates, taking possession of one town after the other.
■• Hutu, tablets.
* Uncultivated. Bnigsch.
^ Oxyrynchite, nome.
8 See before.
' xel/sper, when, or, as asked by nie.
74 RECORDS OF THE PAST.
148 favoured greatly
149 by the King, any other grown old in
150 the service as a courtier/
1 5 1 any among the
152 numerous courtiers,"
53 led to the palace as a courtier.'
/54 There is not in his district who has heard
155 (such) great hearings, a mouth
1 ^6 stopping mouths, bearing* the honour'
157 of the great lord, door and gate of lands,
158 Xnumhetep, son of Nehera, son
159 of the lady of the house, khrati,
160 keeping alive the name of my father.
161 (which; I found injured
162 on the doors known by
163 the hand,' judged by the condition," not
164 was given another instead
165 of the other, lo, I a son completed,
166 making to flourish the name,
167 of the ancestors of Nehera,
168 son of Xnumhetep, justified, a worthy person,
169 the chief ancestor, first I completed
170 the upper part* of the door to let pass
171 a person to do what a father had done ;
172 my father made for it a statue
173 and a sepulchral temple for it, of his great love of tlie
district.
' Sabmer, or smer.
' Ibid.
' Ibid.
* Ar, making.
s xut, the lustre or glory.
' Or form.
? S'et.
8 Her, the lintel.
INSCRIPTION OF CHNUMHETEP. 75
174 of good and beautiful' stone,
175 fusing his name to flourish for ever.
176 He completed it for ever, his name lives
177 in the mouth of men, established
178 in the mouth of the living,
1 79 through his chamber of Kameter," his place
180 completed for ever, placed
181 is his house of eternity, through the favour
182 of the sanctity of the King, who loved him,
1 83 in his palace. He ruled his district when
184 he was a babe, clothed in male attire;
185 he accompanied the King, his feathers
186 they' danced as a boy
187 on his forehead, in the South,
188 the place of his tongue and humility of his thought
Sebak-
189 ankh's son Nehera, justified, a pure person.
190 He knew' the hereditaments of his ancestors
191 to rule his district. It was Ixnumhetep,
192 making his noble memorial within the district.
193 I built a colonnade, which I found
194 on the place, I set it up
195 with new columns
196 inscribed in my own name.
197 I kept alive the name of my father in order
198 to perpetuate what I had done,
199 in all the memorial; a door of six cubits,
200 of brass' and cedar, inlaid" for the first
' Or, of good stone to see, or in appearance. ^ Hades, sepulchral.
' xct, dressed ; the feathers were s'u, ostrich.
* Or had assigned rc\.
' Apparently determinative of this metal, and the word izt', cedar.
8 Neka.
76 RECORDS OF THE PAST.
20 r gate of the chamber ; two gates of seven cubits
202 at the turn' of the noble
203 house which is within^ that chamber; a table of*
204 offerings, sepulchral meals of bread, beer, oxen, geese,
food in all ;
205 the monuments I caused to be made hollow. The area
206 of its circuit, giving air to
207 the great colonnade placed
208 within this district for fathers,
209 (as) a child of this district completing
2 to the memorials of its district to the ancestral places
those before,
211 adding to the turn made before me.
212 I am noble" by the monuments,
213 I ordered all the years of
214 disgust' within that district
215 enveloped f sculpturing my name
216 on all the monuments. I
217 held on them without defect in them ; I embarked
218 on the boat, as my father ordered.'
219 I the hereditary chief,
220 Khnumhetep, son of Nahri,
221 son of the lady Begat, justified
222 a devout person.
223 The chancellor Begat made the tomb.
' Or area, kar, comer,
' Sah, or xent.
* teft.
* Meru. Hall of Libations, Maspero.
» ha hut atef, or else the boat named Hut atef.
77
LIBATION VASE OF OSOR-UR.
PRESERVED IN THE MUSEUM OF THE LOUVRE, NUMBERED 908.
TKANSLATF.D BY
PAUL PIERRET.
'T'HIS vase, in bronze, of an oblong form and having
a movable handle, is covered with inscriptions
finely traced with a pointed instrument. SaVtic
epoch. Capacity 5 litres (about five pints).
The text (the translation of which here follows) is
found in the 2nd vol. of my Recucil d' Inscriptions dii
Louvre, in the eighth number of the Etudes Egypto-
logiqucs.
The goddess Nout standing in her sycamore, pours
the water, which is received by the deceased from one
side and by his soul from the other.
Saith the Osiris : Divine father and first prophet of Ammon
OsoR-UK, truthful : Oh, Sycamore of Nout ! Give me the
water and the breath (of life) which proceed from thee.
That I may have the vigour of the goddess of vigour ; that
I may have the life of the goddess of life ; that I may
breathe the breath of the goddess of the respiration of
breaths, for I am Toum.
78 RECORDS OF THE PAST.
Saith NouT : Oh, the Osiris, divine father, etc., thoure-
ceivest the libation from my own hands ; I, thy beneficent
mother. I bring thee the vase containing the abundant water
for rejoicing thy heart by its effusion,that thou mayest breathe
the breath (of life) resulting from it ; for I give water to
every mummy : I give breath to him whose throat is deprived
of it, to those whose body is hidden, to those who have no
chapel. I am with thee.
I reunite thee to thy soul, which will separate itself no
more from thee — never.
The deceased is in adoration before Osiris Oun-
nefer, who is seated and followed by Harsiesi, Isis
and Nephthys, who assure him of their protection.
Saith the Osiris : Divine father of Ammon Ra, King of the
gods, first prophet of Ammon Osor-ur, truthful, son of
Nespaout-ta-ui, born of the lady Nehems-ra-taui : I
come near to thee, my lord Osiris, to implore the breath
and the water from thee. Grant that I may receive them, to
rejoice my heart.
Underneath these two scenes, one reads an address
to the deceased :
Oh, divine father, servant of Ammon Ra, servant of the
diadem of Horus, prophet of Khem, prophet of Month,
lord of Tserout, prophet in twelfth part of Ammon, become
first prophet of Ammon, Oser-ur, son of the very dignitary
Nespaout-taui, born of the lady of the house, priestess of
Ammon Ra, Nehems-ra-taui, to thee is offered this libation
drawn from Abydos, flowing come from Osiris, which
Sothis bringeth thee with his own hands.'
' It refers to the water of the Nile, the return of which was announced by
the rising of Sothis.
LIBATION VASE OF OSOR-UR. 79
Khnoum telleth thee of it. Cometh to thee an abundant
Nile in his time ; his hands hold the water of renewal ; he
bringeth thee all the offerings, all the plants at their season,
without lack from their total Toum maketh thy bones firm ;
his good north-wind is for thy nostril ; he giveth thee the
daily aliments ; his beverages are not lacking to thee. Thy
flesh livelh by the purification which thy son maketh thee in
thy retreat. The Resident of the West hath established thy
person among the sages of the divine lower region ; he
giveth stability to thy body among those who repose, and
causeth thy soul not to distance itself from thee. Isis,
divine mother, offereth thee her breast, and thou hast, by
her, the abundance of life ; she giveth thee the things in the
hall of Osiris ; she granteth that thou enterest amongst the
august personages of the Thdbaid ; she placeth thy person
near to the Good Being ; thou dost not cease to belong to
His followers. Thou receivest the libation from the hands
of thy son, at the period of every ten days, when the barque
of the Divinity of Libations appeareth at the west of Thebes
for the purification in Medinet-Abou, where is the face of
the father of thy fathers.
He evoketh the remembrance of thy person and saveth
thy body entirely and for ever.
Every son maketh the purification for his father, accom-
plishing the ceremony of water to thy person,' and he
anointeth his father and reuniteth him to his mother by
invoking thy name with that of his father. The beneficent
sister ' repeateth the formula and provideth thy soul with her
conjurations. She granteth that thou leavest and that thou
enterest into the Halls. She hath placed thee amongst her
benevolent genii. Thy person is strengthened by all her
formulae of incantation. Thou shalt not be repulsed by
' The deceased is here addressed as if he were Osiris himself. ' Isis.
8o RECORDS OF THE PAST.
Osiris on the day of his great festival of the Arm of the
gods. I invoke their name, that they may give thee the
aliments of the other life, and that they may establish thy
person in the middle of their sacred dwelling. At all times
of appeal and of invocation thy heart doth follow thee on
the waves of the stream, where thou dost eat according to
thy desire, for ever and ever.
8i
THE GREAT TABLET OF RAMESES II.
AT ABU-SIMBEL.
TRANSLATED BV
EDOUARD NAVILLE.
T N the great temple of Abu-Simbel, between two
pillars of the first hall, there is a large tablet
which has been added, evidently, a long time after the
completion of the temple. This tablet, which is the
object of the present translationj is covered with a
text of 37 lines, containing a speech of the god Ptah
82 RECORDS OF THE PAST.
Totunen to the king Rameses II., and the answer of
the king.
It was very likely considered by the kings of
Egypt to be a remarkable piece of literature, as it has
been repeated, with slight alterations, on the pylons of
the temple of Medinet-Habu, built by Rameses III.,
The tablet, which is decaying rapidly, has been
published three times ; first, by Burton, in the Excerpta
Hieroglyphica, pi. 60 ; then from the copies of Cham-
poUion, in the Monuments del'Egypte etde la Nubie, I.,
pi. 38. ; and, finally, by Lepsius, Denkm'dler III.,
pi. 193. The inscription of Medinet-Habu has been
copied and published by M. Duemichen, in his
Historiche Inschriften I., pi. 7-10., and by M.
Jacques de Roug4 in his Inscriptions recueillis en
Egypte, II., pi. 1 3 1-8.
I am not aware that any complete translation of
this long text has been made. The first part has
THE GREAT TABLET OF RAMESES II. 83
been translated into German by Mr. Duemichen {Die
Flotte einer j^gyptischen Konigin. Einleitung), from
the text at Medinet-Habu ; a portion of it is also to
be found in Brugsch, yF.gyptische Geschichte, p. 538.
The present translation I have made from the tablet,
which, being more ancient than the inscription, is
very likely to be the original. It contains aa interest-
ing allusion to the marriage of Rameses with a
daughter of the king of the Kheta. The inscription
at Medinet-Habu, which is written more carefully
than the tablet, and with less abbreviations, has given
me a clue to several obscure passages of the ancient
text.
The tablet is surmounted by a cornice, with the
winged disk. Underneath, the god Totunen is seen
standing, and before him Rameses, who strikes with
his mace a group of enemies whom he holds by the
hair. Behind the god are the ovals of six foreign
nations, most likely Asiatics: Auentem, Hebuii, Tenfu
Teinuu, Hetau, Emtebehi.
The inscription above the god is as follows :
VOL. XII. 7
84 RECORDS OF THE PAST.
Said by Ptah-Totunen, with the high plumes, armed
with homs, who generates the gods every day: (I am)
thy father, I have begotten thee like a god, to be a king in
my stead. I have transmitted to thee all the lands which I
have created; their chiefs bring thee their tribute, they come
bearing their presents because of their great fear; all foreign
nations are united under thy feet, they are to thee eternally ;
thy eye is fixed on their heads for ever.
8s
TABLET OF RAMESES II.
1 The 35th year, the 13th of the month Tybi, under the
reign of Ra-Haremakhu, the strong bull, beloved of
truth, the Lord of the Thirty Years, like his father Ptah,
ToTUNEN, the Lord of Diadems, the protector of Egypt,
the chastiser of foreign lands, Ra, the father of the gods,
who possesses Egypt, tlie golden hawk, the Master of
Years, the most mighty sovereign of Upper and Lower
Egypt.
2 Ra-userma-sotep-en-Ra, the son of Ra, the issue of
ToTUNEN, the child of the Queen Sekhet, Rameses,
beloved of Amen, ever living.
Thus speaks Ptah-Totunen with the high plumes,
armed with horns, the father of the gods, to his son who
loves him,
3 the first-born of his loins, the god who is young again,
the prince of the gods, the master of the thirty years, like
ToTUNEN, King Rameses.' I am thy father, I have
begotten thee like a god ; all thy limbs are divine. I took
the form of the ram of
4 Mendes, and I went to thy noble mother. I have thought
of thee, I have fashioned thee to be the joy of my person,
I have brought thee forth like the rising sun, I have raised
thee among the gods, King Rameses. Num
5 and Ptah have nourished thy chiMhood, they leap with
joy when they see thee made after my likeness, noble.
• The name of the King is everywhere written in full, with the two car-
touches.
7*
86 RECORDS OF THE PAST.
great, exalted.' The great princesses of the house of
Ptah and the Hathors of the temple of Tem are
6 in festival, their hearts are full of gladness, their hands
take the drum with joy, when they see thy person beauti-
ful and lovely like my Majesty.
The gods and goddesses exalt thy beauties, they
celebrate thee
7 when they give to me their praises, saying : " Thou art
our father who has caused us to be bom ; there is a god
like thee, the King Rameses.
I look at thee, and my heart is joyful ; I embrace thee
with my golden arms, and I surround thee with life, purity
and duration. I provide thee
8 with permanent happiness. I have fixed in thee joy,
enjoyment, pleasure, gladness, and delight. I grant thee
that thy heart may be young again like mine. I have
elected thee, I have chosen thee, I have perfected thee ;
thy heart is excellent and thy words are exquisite ; there
is absolutely nothing
9 which thou ignorest, up to this day, since the time of
old ; thou vivifiest the inhabitants of the earth through
thy command. King Rameses.
I have made thee an eternal king, a prince who lasts
for ever. I have fashioned thy
10 limbs in electrum, thy bones in brass and thy arms in
iron. I have bestowed on thee the dignity of the divine
crown ; thou governest the two countries as a legitimate
sovereign ; I have given thee a high Nile, and it fills
Egypt for thee with the abundance of riches and wealth ;
there is
1 1 plenty in all places where thou walkest ; I have given
' Here and in other places a gap in the tablet has been filled up by the
corresponding sentence in the inscription of Medinet Habou.
TABLET OF RAMESES II. 87
thee wheat in profusion to enrich the two countries in all
times ; their corn is like the sand of the shore, the
granaries reach the sky, and the heaps are like mountains.
Thou rejoicest and thou art praised
12 when thou seest the plentiful fishing, and the mass of
fishes which is before thy feet. All Egypt is thankful
towards thee.
I give thee the sky and all that it contains. SEB shows
forth for thee what is within him ;' the birds hasten to
thee, the pigeons of Horsekha
13 bring to thee their offerings, which are the first-fruits of
those of Ra. Thoth has put them on all sides.
Thou openest thy mouth to strengthen whoever thou
wishest, for thou art Num ; thy royalty is living in
strength and might like Ra, since he governs the two
countries.
14 King Rameses, I grant thee to cut the mountains into
statues immense, gigantic, everlasting; I grant that foreign
lands find for thee precious stone to inscribe (?) the
monuments with thy name.
1 5 I give thee to succeed in all the works which thou hast
done. (I give thee) all kinds of workmen, all that goes
on two and four feet, all that flies and all that has wings.
I have put in the heart of all nations to offer thee what
they have donej themselves, princes great and small,
with one
16 heart seek to please thee, King Rameses.
Thou hast built a great residence to fortify the boun-
dary of the land, the city of Rameses ; it is established on
the earth like the four pillars
1 7 of the sky ; thou hast constructed within a royal palace,
where festivals are celebrated to thee as is done for me
' The plants.
88 RECORDS OF THE PAST.
within. I have set the crown on thy head with my own
hands, when thou appearest in the great hall of the
double throne;' and men and gods have praised thy
name
1 8 like mine when my festival is celebrated.
Thou hast carved my statues and built their shrines as
I have done in times of old. I have given thee years by
periods of thirty;' thou reignest in my place on my
throne ; I fill thy limbs with life and happiness, I am
behind thee to protect thee; I give thee health and
strength ;
1 9 I cause Egypt to be submitted to thee, and I supply the
two countries with pure life.
King Rameses, I grant that the strength, the vigour and
the might of thy sword be felt among all countries ; thou
castest down the hearts of all nations ;
20 I have put them under thy feet ; thou comest forth
every day in order that be brought to thee the
foreign prisoners ; the chiefs and the great of all nations
offer thee their children. I give them to thy gallant
sword that thou mayest do with them what thou likest.
21 King Rameses, I grant that the fear of thee be in the
minds of all and thy command in their hearts. I grant
that thy valour reach all countries, and that the dread of
thee be spread over all lands ; the princes tremble at thy
remembrance, and thy
22 majesty is fixed on their heads ; they come to thee as
supplicants to implore thy mercy. Thou givest life to
whom thou wishest, and thou puttest to death whom thou
pleasest ; the throne of all nations is in thy possession.
I grant thou mayest show all thy
' Allusion to the festival of the coronation.
' The Tpia/covTa«Tr)pK here and in the title of the King has been employed
as we should say a century.
TABLET OF RAMESES II. 89
23 admirable qualities and accomplish all thy good designs ;
the land which is under thy dominion is in joy, and
Egypt rejoices continually.
King Rameses, I have exalted thee through such
marvellous
24 endowments that heaven and earth leap for joy and
those who are within praise thy existence; the
mountains, the water, and the stone walls which are on
the earth are shaken when they hear thy excellent name,
since they have seen what I have accomplished for
thee;
25 which is that the land of Kheta should be subjected
to thy palace ; I have put in the heart of the inhabitants
to anticipate thee themselves by their obeisance in
bringing thee their presents. Their chiefs are prisoners,
all their property is the tribute in the
26 dependency of the living king. Their royal daughter is
at the head of them ; she comes to soften the heart of
King Rameses ; her merits are marvellous, but she does
not know the goodness which is in thy heart ;
27 thy name is blessed for ever; the prosperous result of
thy great victories is a great wonder, which was hoped
for, but never heard of since the time of the gods ; it was
a hidden record in the house of books since the time of
Ra till the reign of thy
28 livingi Majesty; it was not known how the land of
Kheta could be of one heart with Egypt ; and behold,
I have beaten it down under thy feet to vivify thy name
eternally, King Rameses.
29 Thus speaks the divine King, the Master of the Two
Countries, who is born like Khepra-Ra, in his limbs,
who appears like Ra, begotten of Ptah-Totunen, the
■ Lit., life, health and strength.
go RECORDS OF THE PAST.
King of Egypt ; Ra-userma-sotep-en-Ra, the son of Ra,
Rameses, beloved of Amen, ever living, to his father who
appears before him, Totunen,
30 the father of the gods :
I am thy son, thou hast put me on thy throne, thou
hast transmitted to me thy royal power, thou hast made
me after the resemblance of thy person, thou hast trans-
mitted to me what thou hast created ; I shall answer by
doing all the good things which thou desirest.
3 1 As I am the only master like thou, I have provided the
land of Egypt, with all necessaries ; I shall renew Egypt
for thee as it was of old, making statues of gods after the
substance, even the colour of their bodies. Egypt will be
the possession of their hearts, and will build them
32 temples. I have enlarged thy abode in Memphis, it is
decked with eternal works, and well-made ornaments in
stones set in gold, with true gems ; I have opened
33 for thee a court on the north side with a double stair-
case; thy porch is magnificent; its doors are like the
horizon of the sky, in order that the multitude may
worship thee.
Thy magnificent dwelling has been built inside its
walls ; thy divine image is in its
34 mysterious shrine, resting on its high foundation; I have
provided it abundantly with priests, prophets, and
cultivators, with land and with cattle ; I have reckoned
its offerings by hundreds of thousands of good things ;
thy festival of thirty years is celebrated there
35 as thou hast prescribed it to me thyself; all things flock
to thee in the great offering day which thou desirest ; the
bulls and calves are irmumerable ; all the pieces of their
flesh are by millions ; the smoke of their fat reaches
heaven and is received within the sky.
36 I give that all lands may see the beauty of the buildings
TABLET OF RAMESES II. 9I
which I have created to thee ; I have marked with thy
name all inhabitants and foreigners of the whole land ;
they are to thee for ever ; for thou hast created them, to
be under the command of thy son, who is on
37 thy throne, the master of gods and men, the lord who
celebrates the festivals of thirty years like thou, he who
wears the double sistrum, the son of the white crown, and
the issue of the red diadem, who unites the two countries
ill peace, the King of Egypt, Ra-userma-sotep-en-Ra,
the son of Ra, Rameses, beloved of Amen, living eternally.
93
INSCRIPTION OF PRINCE NIMROD.
TRANSLATED BY
S. BIRCH, LL.D., D.C.L.
HTHE following inscription, which was found and
still exists on the front of a granite block at
Abydos, has been published by Mariette Pasha in his
Abydos, Description des Fouilles &c., fo., Paris, 1880,
torn. ii. pi. 36, 37, 38. It has been translated by
Brugsch-Bey, Gescldchte Aegypten unter den Pfui-
raonen, 8vo, Leipzig, 1877, s. 652 and foil. ; and the
translation of this work by Danby Seymour and
Philip Smith, London, 8vo, 1879, Vol. II. p. 199 and
foil. According to Brugsch-Bey, Shashanq, mentioned
in it, was a king of Assyria, and Namroth, or
Nimrod, his son, who was buried at Abydos, the
grandson of Shashanq I., or the bibhcal Shishak. The
granite statue of Nimrod mentioned in the inscription
94 RECORDS OF THE PAST.
is said to be in the Egyptian collection at Florence.
The copy of Mariette Pasha shows that the inscription
is much mutilated, and in the translation which has
been given by Brugsch-Bey considerable restorations
have been inserted by that savant, to link together
the text, and so render the sense more continuous.
Some of these may be due to a better copy ; others
are necessary restorations ; the rest are more or less
conjectural. Besides this are several other newly
discovered inscriptions of the period of the 22nd
dynasty ; but as the present volume closes the series
of the " Records of the Past," there is not space
for their insertion in the series.
95
INSCRIPTION OF PRINCE NIMROD.
1 The great chief of chiefs, Shashanq justified, his son
upon the place, glorious like his father Osiris, he gave
his beauties within Nifur,' facing (the temple of Osiris)
Thou gavest his Majesty to receive an old age, he was
made
2 . . . . over his companions, thou wast giving in peace
festivals to his Majesty to receive all power at once. The
god assented very much. Again, his Majesty said before
the great god, "Oh, my good lord, thou hast (shouldest)
destroy. . . .
3 the troops, the officers, all persons, all scribes, the
messengers to the country, the fields, all who plundered
the things of its lord, of the table of the Osiris, chief of
the Ma,^ Namruth, justified, the son of Mehtemuskh,
who is in in Abydos ; all
4 the men who shall be diminishing his divine supplies, his
men, his herds of cattle, his gardens, all his sacrifices.' All
his glories and his men thy great spirits will complete,
completing the women,
5 children. Assented the god. His Majesty kissed the
ground before him. Said his Majesty. Give effect to the
word of Shashanq, the great chief of the Ma, Chief of
chiefs, the great noble chief, with all which are with thee
6 (him), all thy troops all there was. Lo! Amen-
Ra, the King of the gods said to him, " I have done for
thee, that thou art receiving a good old age established on
' .Metropolis of the 8th Nome, part of Abydos.
" Brugsch reads Mat, people, which he considers to be the Assyrian word
Matati, and hence Assyrians. Marietta AhiUhuash] or Maxyes. " Egypt
under the Pharaohs." Lond. i88i. 2nd Ed. Vol.11, p. 209.
• All this is apparently future, a kind of imprecation.
96 RECORDS OF THE PAST.
earth, thy race shall be on thy throne for ever. His
Majesty ordered the statue of the Osirian great chief
7 of the Ma, the great Chief of chiefs, Namruth, justified,
to be brought to Abydos. There was many
soldiers for its transport,' having keels Their.''
They were received' together with the envoys of the great
chief of the Ma, making it to be placed in the great
8 palace, the shrine, the West eye of the Sun,* making its
sacrifices on the table of Nifur, when was brought the
instruction for making its offerings, giving incense to it at
the doors of the temples three days, appointing its dues in
9 the chamber of writings. According to the words of the
Lord of the gods, he set up a stone tablet in the land (of
Abydos)' bearing" the order of him who hides his name,'
causing it to be placed in the shrines of the gods to
remain' for ever and ever: was (made), the setting up
the table of the Osirian great chief of the Ma,
10 Namruth, justified, son of Mehtemuskh, which is in
the land of Abydos. Brought the men of the
of the great chief of the Ma, who came with the rock
statue' of the land of Kharu, the auditor of plaints,"
Khuamen, the chief of the land of
1 1 Kharu, Beqptah. Fifteen pounds "of silver his Majesty
gave for them twenty pounds of silver, total thirty-five
pounds of silver. The assignment which is for the revenue
' \enf, erroneously given, en next/.
' Nen, " not." Doubtful if not error for sen, "their."
" J?ta, to give, receive or place.
* The western shrine.
' Or Nifur. " According to. 7 Amen Ra, or Osiris.
s Sam.
5 Aruma fa tut. Brugsch reads this as a proper name, " a Phoenician."
"Egypt under the Pharaohs." Lond. 1881. Vol. 11. p. 209.
'" Satemas', a judge. ii Uicn.
INSCRIPTION OF PRINCE NIMROD. 97
50 arurse, which are on the borders' of the south land of
Abydos, called Heh-
1 2 suti ; five pounds of silver for the fields which are by the
canal of Abydos, a field of 50 arurge'^ they make five
pounds of silver, total of fields of the children north of
the place on the confines of the south land of Abydos,
with the heights
13 of the north of Abydos fields, 100 arurse. It makes ten
pounds of silver his workman Paur, son of
.... his slave Abek, his slave Bupiamenkha, his slave
Nashenunas, his slave Tenna,' total
14 of slaves six, making three pounds one ounce of silver
20 + 10 + a: pounds of silver Pasherien-
khons, son of HoRsi-ESi, they make four ounces of silver
and two-thirds of an ounce. The garden which is in the
northern heights of Abydos makes two pounds of silver,
the gardener, Harmes, justified,* the son of Penmer,
15 makes two-thirds of an ounce of silver, Penamau,
justified, his son' Harenpa (making) six ounces two-third
ounces of silver. The ° Nastatep, justified, his
mother Tatatmut, the female slave Tatatessi, daughters
of Nebtpep, her mother, Ari-
16 AMAKH, the female slave, Tapiaramenf
daughters of Panehsi, justified, each one five ounces
two- thirds of an ounce, the price of the person making
three pounds two-thirds charged on the treasury, likewise
a hin ^ measure of honey issued from the treasury
■ Au, heights. Brugsch. ' Sat.
3 Brugsch reads Pashenhar.
* He had died, but was paid.
* Or slave.
' Perhaps rut, cultivator.
' The hin was about a pint.
98 RECORDS OF THE PAST.
1 7 to the lord the chief ' great chief son
of the chief the men, charged is the
silver to the treasury of Osiris, there are neither attach-
ments^ nor diminutions. The load of incense.'
18 four pounds of silver charged to the treasury
of Osiris, also four ounces of incense shall be issued
from the treasury of Osiris daily for the divine supply of
the Osirian great chief, of the Aamu Namruth, justified,
whose mother is Mehtenuskh for ever and ever
19 ... . of the incense, the silver is charged to
the treasury of Osiris, there are neither attachments
nor diminutions makes five ounces two-thirds
of an ounce charged to the treasury of Osiris. Also shall
be issued x +
20 two-thirds of an ounce of (oil) from the treasury of
Osiris for the lamp' of the Osirian great chief of the Ma
Namruth, justified, whose mother is Mehtemuskh, for
ever and ever, for the coming forth of the perfume the
silver is charged on the treasury of Osiris, there are no
attachments * nor
21 deductions person persons two,
each one three ounces of silver, together with silver, one
ounce charged on the treasury of Osiris, likewise the
meat issued daily from
2 2 the treasury of Osiris and the of Osiris for
the altar of the Osirian chief of the Ma Namruth,
justified, whose mother is Mehtenuskh, for ever and
ever, for the workmen of the of the cooking of
' Here usual titles of Namruth.
- Or meh augmentation.
' Fa seneter.
* xebs, lighting up of the statue. Brugsch reads " burning."
* Nast. Brugsch reads this sentence " neither more or less."
INSCRIPTION OF PRINCE NIMROD. 99
the food, of which the silver is also charged to the
treasury of Osiris.
23 of the corn of the fields upper also
charged to the treasury of Osiris, there is no attachment
nor deduction total of the silver which is for the men
which is charged for the treasury of Osiris.
24 each person one with another will be the . .
. . . issued from the treasury for the altars of the Osirian
chief of the Ma, Chief of the chiefs, Namruth, justified,
son of the great chief of the Ma, Shashanq, justified,
whose mother is Mehtenuskh, given to
25 t of the Osirian great chief of the Ma, Namruth,
justified, son of Mehtenuskh, who is in Abydos, a field of
loo acres; persons, male and female, 25; garden, i;
silver, 102 pounds additional.
VOL. XII.
SPOLIATION OF TOMBS.
XXth dynasty.
TRANSLATED BY
P. J. DE HORRACK.
'T'HE papyrus, of which a translation here follows,
was purchased in the year 1857 from Dr. Abbott
of Cairo, by the Trustees of the British Museum, and
in i860 a facsimile, preceded by an excellent preface
from the pen of Dr. S. Birch, was published by them
in the Select Papyri in the Hieratic character. This
eminent Egyptologist had already in 1859 drawn the
attention of the scientific public to this ancient docu-
ment by giving an account of it in the Revue
Archt'ologiquc (Tome XVI. p. 257), under the title
of Le Papyrus Abbott, par S. Birch, traduction de
F. Chabas. Since that time, and nearly simultane-
ously, two complete French translations have been
published — one by M. F. Chabas, Chalon-sur-Saone,
1870, in his Melanges Egyptologiqiies (troisi^me serie.
Tome I.) ; the other by M. G. Maspero, Paris, 1871,
8*
102 RECORDS OF THE PAST.
entitled Une enqu^te judiciaire d Thebes au temps de la
XX. Dynastie. Both translations are accompanied
by an analysis, and the latter by a transcription of
the hieratic text and an interlinear version.
The MS. consists of seven pages of clear and bold
handwriting, regular at the commencement, but less
carefully written as it approaches the end, until it
becomes almost illegible on the endorsement which
is not reproduced here, as it merely contains a list
of names of no special importance for the present
publication.
This valuable document throws considerable light
upon the administration of justice in ancient Egypt,
and shows the entire course of proceedings in a
criminal case under the reign of Rameses IX. The
style is clear and the action goes on in a connected
and regular way. But what makes the sense of the
translation somewhat ambiguous on a first reading is
the difficulty of rendering it literally, and at the same
time in good English, as the sentences are very long
and frequently interrupted by explanatory phrases.
I ©3
SPOLIATION OF TOMBS.
PAGE I.
1 (The i6th year,)' the i8th day of At'h)T, in the reign of
the King of Upper and Lower Egypt, Lord of the two
countries, Nefer-ka-ra Sotep-en-ra, the son of the Sun,
Lord of Diadems,
2 (Ramessu Kha-em-uas) Merer-Amen, Beloved of
Amen-Ra, the King of the gods, and of Har-em-akhu,
who gives life eternally and for ever.
3 (On that day were sent) the Examiners of the august
necropolis, the Scribe of the Nomarch and the Scribe of
the Overseer of the King's treasury,
4 (to the monuments) and chapels of the royal ancestors,
and to the sepulchres and resting-places of the chanters
5 (and mourners) which are in the West-quarter of the
city, by the Nomarch Kha-em-uas
the royal Controller, Nes-su-amen, Scribe of the King,
6 (the Major-domo) of the abode of the divine adorer of
Amen-ra, the King of the gods^
the royal Controller Nefer-ka-ra- em-pa-Amen, Re-
porter of the King,
7 (in order to investigate) concerning what the thieves had
done in the West-quarter of the city, on which subject the
Commandant, Chief of the Police, Pa-au-aa, of the very
august Necropolis
8 (of millions of years, of the) King, which is in the West of
Thebes, had reported to the Nomarch, the Magistrates
and the Examiners of the King.
' The words enclosed in brackets, thus, < ) replace licunse.
104 RECORDS OF THE PAST.
9 (Functionaries) who went on that day with the Comman-
dant, Chief of the Police, Pa-au-aa, of the necropohs :
10 the ' Bek-en-ur-enru, of the palace,
II ^ of the necropolis,
12 'of the palace,
13 'of the palace,
loiJis the Chief of the Police, Mentu-Khopesh-ef, of the
palace,
1 1 BIS the Scribe Pa-a-en-bauk-hor, of the Nomarch,
12BIS the great Scribe of the Store-house, Pai-nefer, of the
Overseer of the Treasury,
13151s the Prophet Pa-an-khau, of the temple of Amen-
hotep,
14 the Prophet Sar-amen, of the temple of Amen, of the
cellars,
15 the Police-officers of the necropolis, who were with
them.
PAGE II.
1 Monuments, chapels and sepulchres examined on that
day by the Examiners :
2 The eternal horizon' of King Sar-ka, son of the Sun,
Amen-hotep, which is 120 cubits
3 deep in its principal chamber,' the long corridor belong-
ing to it being at the north of the temple of Amen-
hotep
4 of the vineyard, of which the Commandant Pa-sar, of
the city, had made a report to the Nomarch Kha-em-uas,
5 the royal Controller Nes-su-amen, Scribe of the King,
' Lacunas. " The tomb.
' The one in which the mummy is deposited.
SPOLIATION OF TOMBS. IO5
the Major-domo of the abode of the divine adorer of
Amen-Ra, the King of the gods,
6 and the royal Controller Nefer-ka-ra-em-pa-Amex,
Reporter of the King, (all) high Magistrates, saying :
7 " The thieves have violated it." Examined on that day,
it was found intact by the E.xarainers.
8 The monument of King Sa-ra An-aa, which is at the
North of the temple of Amen-hotep of the terrace.
9 This tomb is injured on the surface opposite the spot
where the tablet is placed ;
10 on the tablet is the image of the King, in a standing
position, having between his feet his greyhound
1 1 named Behhuka. Examined on that day, it was found
in good condition.
1 2 The monument of King Nub-kheper-ra, son of the
Sun, Antuk, was found to have been
13 pierced by the hands of the thieves, who had made a
hole of two cubits and a half in its surrounding wall, and
(a hole of) one cubit
14 in the great outside-chamber of the sepulchre of the
Chief of the transportation of the offerings, Auri, of Pa-
Amen,
15 which (tomb) is in ruins. It was in good condition, the
thieves not having been able to penetrate into it
16 The monument of King Ra-Sekhem-em-apu-.ma, son of
Sun, Antuf-aa. It was found
1 ; to have been pierced by the hands of the thieves at the
spot where the tablet of the monument is fixed.
18 Examined on that day, it was found entire, the thieves
not having been able to penetrate into it.
to6 RECORDS OF THE PAST.
PAGE III.
1 The monument of King Ra-sekhem-seshet-taui, son
of the Sun, Sebak-em-sau-ef.
a It was found that the thieves had violated it by under-
mining the chamber of the perfections* of the
3 monument, from the great exterior chamber of the
sepulchre of the Overseer of the granaries. Neb- Amen, of
the King Men-kheper-ra (Thotmes III.).
4 The place of sepulture of the King was found to be void
of its occupant; so Was the place of sepulture of the
principal royal spouse,
5 NuB-KHA-s, his royal wife ; the thieves had laid hands
on them. The Nomarch,
6 the Magistrates and Controllers investigated (the matter)
and found the thieves having laid hands on them, a fact,
7 as far as the King and his royal spouse were concerned.
8 The monument of King Ra-sekenen, son of the Sun,
Ta-aa. Examined on that day
I) by the Examiners, it was found intact.
10 The monument of King Ra-sekenen, son of the Sun,
Ta-aa-aa, being King Ta-aa Second.
1 1 Examined on that day by the Examiners, it was found
intact.
12 The monument of King Uat-kheper-ra, son of the
Sun, Ka-mes. Examined on that day, it was (found)
uninjured.
13 The monument of King Ahmes Sa-pa-ar. Examined
and found intact.
14 The monument of King Neb-kher-ra, son of the Sun,
' One of the names of the principal chamber of a tomb.
SPOLIATION OF TOMBS. 107
Mentu-hotep, which is in the (region of) Sar ;' it was
intact.
15 Total of the monuments of the royal ancestors examined
on that day by the Examiners ;
1 6 found intact, 9 monuments ; found violated, i ; total 1 o.
17 The sepulchres of the pallakides of the abode of the
divine adorer of Amen-ra, the King of the gods ; found
intact, a ;
18 found violated by the thieves, 2 ; total, 4.
PAGE IV.
1 Sepulchres and chapels in which repose the chanters and
mourners, the women and men of the country,
2 in the West-quarter of the city. It was found that the
thieves had violated them all, that they had torn their
occupants
3 away from their coffins and cases, had thrown them into
the dust and had stolen all the funeral objects which
4 had been given to them, as well as the gold and silver
and the ornaments which were in their coffins.
5 The Commandant, Chief of the Police, Pa-au-aa, of the
very august necropolis, as well as the Chiefs of the Police
and the Police-officers,
6 the Examiners of the necropolis, the Scribe of the
Nomarch, the Scribe of the Overseer of the Treasury, who
were with them, made a report about (these tombs)' to
7 the Nomarch Kha-em-uas, the royal Controller Nes-su-
' A particular quarter of the necropolis of Thebes.
I08 RECORDS OF THE PAST.
AMEN, Scribe of the King, the Major-domo of the abode
of the divine adorer of
8 Amen-ra, the King of the gods, and the royal Controller
Nefer-ka-ra-em-pa-Amen, Reporter of the King, (all)
high Magistrates.
9 The Commandant of the West-quarter, Chief of the
Police, Pa-au-aa, of the necropolis, placed the names of
the thieves in writing
lo before the Nomarch. The Magistrates and Controllers
arrested them and put them into prison ; they cross-
examined them and reported the state of things.
Ti The 1 6th year, the 19th day of Atbyr. This was the
day on which started, in order to examine the great
places ' of the royal children, the royal wives
12 and the royal mothers, which are in the abode of the
perfected," the Nomarch Kha-em-uas, the royal Con-
troller Nes-su-amen, Scribe of the King,
13 after having received the declaration of the worker in
metal,' Pai-Khari, son of Kharui, born of Mai-sherau,
of the West-quarter of the city, a man belonging to the
servants
14 of the temple of User-ma-ra Meri-Amen (Ramses III.)
in Pa-Amen, which (temple) is under the direction of the
First Prophet of Amen-Ra, the King of the gods, Amen-
HOTEP. This man, who was found on the spot,
15 was arrested, he having been (one) of three temple
servants who were near the sepulchres, at the time
when the Nomarch Ra-neb-ma-nekht made
' The tombs.
" Tombs of the royal family.
' Literally, after having been spoken to by the worker in metal.
SPOLIATION OF TOMBS. IO9
16 his investigation in the yearxiv. ; he said : " I was Ln the
tomb of the royal spouse Isis of the King User-ma-ra
Mere-amen (Raiises III.) ; I took away some
17 objects and I squandered them." When the Nomarch
and the Controller had the worker in metal brought
before them at the
PAGE V.
1 sepulchres, he was bhndfolded as a man to be carefully
watched ; his sight was restored when he arrived at the
spot, and the Magistrates
2 said to him: "Walk before us to the tomb of which you
said : I took away some objects from it." The worker in
metal walked before the Magistrates
3 to a reserve-tomb of the royal children of King User-
ma-ra Sotep-en-ra (Ramses II.), the great god; nobody
had been interred therein and it had been left open,
4 as well as the resting-place of the workman Amen-em-
an, son of Hui, of the necropolis, also situated there.
And he said : " These are the tombs where I have been."
5 The Magistrates submitted the worker in metal to a
complete cross-examination in the interior of the Great
Valley. It was
6 found that he was unacquainted with any place there,
excepting the two on which he had put his hand. He
pronounced an oath by the sovereign Lord, striking his
nose
7 and his ears, and with both hands upon a rod said :
" I do not know any place within the (funeral) abodes,
with the exception of the tomb which is open and
8 the resting-place on which your hand is placed." The
no RECORDS OF THE PAST.
Magistrates examined the tombs and the great places
which are the abode of
9 the perfected, where repose the royal children, the royal
wives, the royal ancestors, the good fathers and mothers
of the King.
10 They were found in good condition. The high Magis-
trates despatched the Examiners, the overseers, the
workmen of the necropolis, the Chiefs
1 1 of the Police, the Police-officers, and all the servants of
the necropolis of the West-quarter of the city, with a
grand verdict (of Not Guilty ?) as far as the city.
12 The i6th year, the 19th day of Athyr. On that day, at
the time of evening, near the temple of Ptah, Lord of
Thebes, arrived the royal Controller
13 Nes-su-amen, Scribe of the King and the Commandant
Pa-Sar, of the city. They met the Chief of the workmen,
UsER-KHOPESH, the Scribc Amen-nekhtu
14 and the workman Amen-hotepu, of the necropolis.
The Commandant of the city spoke to the men of the
necropolis in the presence of the Controller of the King
1 5 as follows : " The statement which you have made
this day is not an authentic statement. You will have
to suffer for what
16 you have done." Thus he spoke to them. He pro-
nounced an oath by the sovereign Lord, in presence
of the Controller of the King, and said : " The Scribe
Hora-sherau, son of Amen-nekhtu,
1 7 of the necropolis, from the interior of the Khena,' and
the Scribe Pai-besa, of the necropolis, have made me five
1 The buildings pertaining to the residence of the King (according to M.
Chabas).
SPOLIATION OF TOMBS. Ill
revelations of sayings for which you are accountable, well
worthy of death ;
1 8 now I shall place a report on this subject before the
King, my master, that the King's n\en may be sent to
destroy you all." So spoke he,
19 The i6th year, the 20th day of Athyr. Copy of the
writing which the Commandant of the West-quarter of the
city, Chief of the Police, Pa-au-aa, of the necropolis,
placed before the Nomarch,
20 relative to the words which the Commandant Pa-sar, of
the city, spoke to the rnen of the necropolis, in presence
of the Controller of the King and the Scribe Pai-netem,
of the Overseer of the Treasury.
21 The Commandant, Pa-au-aa, of the West-quarter of the
city, said : " The royal Controller, Nes-su-amen, Scribe
of the King, found himself in company with the Com-
mandant, Pa-sar,
22 of the city. He was discoursing with the men of the
necropolis, near the temple of Ptah, Lord of Thebes.
And the Commandant of the city said to the men
PAGE VI.
1 of the necropolis : "Why were you mirthful on my account
at the door of my house ? I am the Commandant who
makes the reports
2 to the Prince. Come ! be mirthful in the place where
you dwell. When it was examined, you found it in good
condition, the violated (tomb) of
112 RECORDS OF THE PAST.
3 Ra-sekhem-seshet-taui, son of the Sun, Sebek-em-
SAU-EF and Nub-kha-s, his only royal spouse. By the
great Prince !" And
4 he pronounced ten oaths by the worth of Amen-ra, the
King of the gods, the great god, whose statues were
placed in his sanctuary this day.
5 Then, the workman User-khopesh, who is under the
authority of the chief workman, Retu-em-maut, of the
necropolis, spoke as follows : " All the kings and their
6 royal spouses, royal mothers and royal children, who
repose in the august necropolis, as well as those who
repose in the abode of the perfected, are in good con-
dition ;
7 they are protected and cared for through all eternity ;
the excellent administration of the King, their child,
watches and inspects them
8 thoroughly." The Commandant of the city said to him :
"You use marvellous language." But the words were
not insignificant ones, those spoken by the
9 Commandant of the city. Again the Commandant of
the city told the words for a second time, saying : " The
Scribe Hora-sherau, son of Amen-nekhtu, of the necro-
pohs, of the interior of
10 The Khena (came ) towards the place where
I was, and made me three revelations of very important
sayings,
1 1 which my Scribe and the Scribe of the two districts of
the city wrote down. Now the Scribe Pai-besa, of the
necropolis, made me
1 2 two other revelations, total, five. They also wrote them
down. Concerning them silence cannot be kept ; Woe !
They are crimes worthy of the hatchet,
13 (and that the criminals) be placed on the bed of torture
SPOLIATION OF TOMBS. • 113
and submitted to all sorts of chastisement on account of
them. But I shall send a report on this subject before
the King, my master,
14 that the King's men maybe despatched to destroy you."
Thus spoke to them the Commandant of the city, and he
pronounced ten oaths, saying :
15 "Thus shall I do." I heard of the words which the
Commandant of the city said to the men of the august
necropolis of millions of years, of the
16 King, in the West of Thebes, and I make a report of
them before my master, as it would be a crime for a man
like me
1 7 to hear of words and conceal them. However, I have
not been able to get at the highly important words of
which thus said the Commandant of the
18 city: "The Scribes of the interior of the necropolis,
who stayed amongst the men (of the necropolis) told thefli
to me." Alas ! 1
19 did not reach them.' I make a report before my master
on the subject. Let my master bring forward those who
got at the words of which
20 the Commandant of the city said : " The Scribes of the
necropolis told them to me; I will send a message on the
subject before the King." Thus spoke he. It is a crime
2 1 for the two Scribes of the necropolis to have sought out
the Commandant of the city, in order to make a report to
him, when their fathers had not made him any,
22 but brought in their statement to the Nomarch, when
he was in the South. But when he was in the North,
the Police-officers, attendants of
23 his Majesty, of the necropolis, started for the place
' Literally, my feet did not reach tliein.
114 RECORDS OF THE PAST.
where the Nomarch was, with their memoranda. I have
procured evidence in the i6th year, the 20th day of
Athyr,
24 concerning the words which had been heard from (the
mouth of) the Commandant of the city. I place them in
writing before my master, that he may have brought
forward those who reached them, immediately the next
morning."
PAGE VII.
I The 1 6th year, the 21st day of Athyr. On that day, at
the great assembly of the city, near the two tablets of
Amen, at the entrance of the court of Amen, at the
door of the adoration
♦2 of the Rekhi ;' Magistrates who were sitting in the great
assembly of the city on this day :
3 The Nomarch Kha-em-uas, the First Prophet of Amen-
Ra, King of the gods, Amen-hotep, the Prophet of
Amen-Ra, King of the gods, the Scribe Nas-su-amen, of
the temple of millions of years,
4 Of the King of Upper and Lower Egypt, Nefer-ka-ar
Sotep-en-ra (Ramses IX.), the royal Controller Nas-su-
amen, Scribe of the King, the Major-domo of the abode
of the divine adorer of Amen-Ra, the King of the gods,
5 the royal Controller Nefer-ka-ra-em-pa-amen, Re-
porter of the King, the Captain Hora, of (the cavalry),
the Fan-bearer Hora,
6 of the Marine, the Commandant Pa-sar, of the city.
Then the Nomarch Kha-em-uas had brought forward
the worker in metal Pai-khari, son of Kharui,
' The intellectual part of society.
SPOLIATION OF TOMBS. IIS
7 the worker in metal Tari, son of Kha-em-apt, the
worker in metal Pa-kamen, son of Tari, of the temple
of UsER-MA-RA Meri-Amen (Ramses III.) which is under
the authority of the First Prophet of Amen.
8 The Nomarch said to the high Magistrates of the grand
assembly of the city : " The Commandant of the city said
some words to the
9 Examiners and workmen of the necropolis, in the i6th
year, the igth day of Athyr, in presence of the royal
Controller Nes-su-amen, Scribe of the King,
10 and slandered concerning the great places which are in
the abode of the perfected. Now I, the Nomarch of
the country, was there
11 with the royal Controller Nes-su-amen, Scribe of the
King. We examined the places of which the Com-
mandant of the city said : " They have been penetrated
by the workers in metal
12 of the temple of Ra-user-ma Meri-Amen." We found
them intact, discovering everything he had said to be
false. But behold !
13 the workers in metal are standing before you. Let them
tell all that has happened." They deliberated. It was
found that the men
14 did not know any place in the abode of the perfected,
about which the Commandant of the city had spoken. It
was he who had been false in this.
15 The high Magistrates accorded the breath of life to the
workers in metal, of the temple of User-ma-ra Meri-
Amen, in Pa-Amen, which (temple) is under the authority
of the First Prophet of Amen-Ra, the King of the gods,
16 Amen-hotep. On this day a paper was signed for them,
and they went to the house of the Scribe of the Nomarch.
VOL. XII.
117
INSCRIPTIONS ON THE STATUE OF
BAK-EN-KHONSU.
(XlXth DYNASTY.)
TRANSLATED BY
P. J. DE HORRACK.
T^HE Glyptothek in Munich possesses a fine statue
of a High-Priest of Ammon, named Bak-en-
Khonsu, who was also Superintendent of Public Works
under Seti I. and Ramses II. He is represented, in
the Egyptian style, sitting on the ground with his
arms folded across his knees. The inscriptions, of
which a translation here follows, cover the legs, back,
and lower part of the statue. They have already
been published and translated by the late Thdodule
Dev^ria, Hlonuuiciit Biographiqjic de Bakcnklionsou, in
the Mcmoircs dc V Insiitiit Egyptien, tome premier,
Paris, 1862 ; by Professor J. Lauth, Dcr Holicpriestei-
Hiid Oberbauineistcr BokcncJions, Leipzig, 1863 ; and by
Dr. H. Brugsch-Bey in his GescMchte Aegyptcns,
Leipzig, 1877.
9*
Il8 RECORDS OF THE PAST.
It would appear from the inscriptions (as Deveria
justly observes) that Bak-en-Khonsu himself caused
his statue to be executed during his lifetime, when he
was 86 years of age. Egyptian epitaphs show us
many cases in which the deceased appear to extol
their own virtues, and in this instance modesty is
certainly not predominant in the High-Priest's
estimate of his qualifications. Having completed
his statue to his satisfaction, and taken care that no
meritorious act of his life should be forgotten, he
entreats, as a recompense from his god, the favour of
a prolonged existence.
119
INSCRIPTION COVERING THE BACK OF
THE STATUE.
The noble Chief, First Prophet of Amen, Bak-en-
Khonsu, the justified, says : I was equitable and truthful,
a favourite of my master, honouring the precepts of my god,
walking in his track, performing acts of beneficence within
his temple. I was the great superintendent of public
works in Pa-Amen,' beloved by my master. Oh, all men
having reflection in their minds, oh creatures who are
upon earth, and come after me from millions of years to
millions of years, after age and decay, whose hearts are
contented at the sight of glorious acts, I will inform ye
who I was upon earth, in all the functions I filled from the
time of my birth : I was four years in extreme infancy ;
I was twelve years in youth ; I was made steward by
King Ra-men-ma [Seti I.]; I was priest of Amen for four
years ; I was divine father of Amen for twelve years ; I was
third prophet of Amen for fifteen years; I was second
prophet of Amen for twelve [years]. He [the King]
rewarded me ; he distinguished me for my merit ; he
appointed me first prophet of Amen, [which I was] for
twenty-seven years. I was a good father to my temple
servants, providing for their families, tendering the hand
to those who were miserable, sustaining those who
were inferior, and performing glorious acts in his [the
King's] temple. I was the great superintendent of public
works of the Khent of Thebes to his son, issued from his
loins, the King of Upper and Lower Egypt, Ra-user-ma
' Part of Thebes, situated on the left bank of the Xile.
I20 RECORDS OF THE PAST.
SoTEP-EN-RA, the son of the Sun, Ramessu-Meri-Amen
[Ramses II.], who giveth life. [He] erected monuments
to his father Amen, who placed him on his throne ; he did
it through the First prophet of Amen, Bak-en-Khonsu, the
justified. He [Bak-en-Khonsu] says : I performed glorious
deeds in the temple of Amen, as superintendent of public
works of my roaster ; I made him a sacred pylon [named]
" Ramessu-meri-Amen, who doth listen to thebeliever,"
at the upper doorway of the temple of Amen. I had obelisks
in granite erected near it ; their summits reach the firmament.
The front building before it is of stone, and faces Thebes.
The reservoirs and gardens are planted with trees. I
constructed huge gilt doors ; their summits join the sky.
I made lofty flag-staffs ; I had them raised in the noble
court in front of his temple. I launched large boats into
the river for Amen, Mut and Khonsu.
By the noble Chief, First Prophet of Amen,
Bak-en-Khonsu.
INSCRIPTIONS ON STATUE OF BAK-EN-KHONSU. 121
INSCRIPTION COVERING THE LEGS OF
THE STATUE.
" May Amen-Ra, Tum, Hor-em-akhui, the soul of
heaven, living in truth, the Akhem^ in his boat, Mut, the
great, the protectress of the two regions, and Khonsu-nefer-
hotep grant a royal table of offerings ; may they grant that
my name be established in Thebes, and remain stable to
all eternity ; [may they grant this] to me, the noble Chief,
the leader of the prophets of all the gods. First Prophet of
Amen in Ape,' Bak-en-Khonsu, justified."
He says : Oh prophets, divine fathers and priests of Pa-
Amen, present flowers to my statue and libations to my
body. I was the virtuous slave of my master, possessing
equity and sincerity, rejoicing in truth, hating evil and
developing the precepts of my god, I, the First Prophet of
Amen, Bak-en-Khonsu.
• Name of the mummified hawk, a special form of Horus.
* A quarter of Thebes, on the right bank of the Nile.
122 RECORDS OF THE PAST.
INSCRIPTION COVERING THE LOWER PART
OF THE STATUE.
The noble Chief, First Prophet of Amen, Bak-en-Khonsu,
[justified. He says :] I am he who possesseth truth, the
virtuous slave of my god, who approacheth him in his
turn, who giveth '
Youth or married man who [art yet] in life, may the happi-
ness of to-day surpass that of yesterday, and (the same)
to-morrow ; may it increase more than mine. I was, from
youth to old age, within the temple of Amen, in the service
(of my god), contemplating his face. May he bestow upon
me a happy existence of one hundred and ten years.
' Lacuna.
J23
THE PAPYRUS, I. 371, OF LEYDEN.
TRANSLATED BY
G. MASPERO.
'"PHIS papyrus was found in one of the Theban
tombs. It was tied to a wooden statuette of
"The singer-woman of Ammon, Kena . . . ." The
name on the statue, Kena . . ., being, not the name
on the papyrus, Onkhari, it is evident that the statue
had not been made in the first instance for the
woman whom it was supposed to afterwards represent.
It came probably from an older tomb which had
been rifled of its contents by robbers, and was sold
second-hand to the husband of Onkhari.
The style of the writing brings us to the last years
of the XXth dynasty, and perhaps to the time of
Sheshonq. A facsimile has been published by M.
Leemans in Monuments Egyptiens du Mus^e de Leyde,
Tom. II. pi. 183-184. A short analysis was given
by M. Chabas in his Notices Sommaires ; a transcrip-
tion, translation and complete commentary will be
found in the Journal A siatique, Mai-Juin, 1880, and in
the 2nd fasc. of my Etudes Egyptiennes.
124 RECORDS OF THE PAST.
In it we have a husband complaining of the evil
condition he is in, three years at least after he became
a widower, telling how considerately he had acted
towards his wife, and contrasting his conduct with
hers. The nature of the evil he suffered he does not
state very explicitly : perhaps he was afflicted with
some illness which he attributed to the malignity of
his departed consort, perhaps he thought she came
back from the other world expressly to torment him.
The whole case reminds me of the curious actions the
Norsemen of the Middle Ages brought against ghosts :
they accused, judged, and found guilty dead persons
who, as they said, rose from the tomb to haunt the
house they had lived in. Though the Leyden Papyrus
is not an official document, it seems to me to have a
judicial character, and to relate to some matter of the
same kind. The husband sues "the wise spirit" of
his wife, and forbids it to inflict on him persecutions
which no anterior ill-usage ever justified. To transmit
the writ unto Ament, he probably read it aloud in the
tomb, and then tied it to the statue which was supposed
to represent his wife : she received the summons in
the same way she was accustomed to receive the
prayers and food which were given to her statue at
certain times of the year.
125
TO THE WISE SPIRIT OF ONKHARI.i
What offence have I committed against thee that I must
come to this the evil condition which I am in ? What
offence have I committed against thee that thou must help"
against me ? For, since I became a husband to thee, until
to-day, what I have done to thee that I kept secret ? What
am I to do, when I shall have to give my evidence [as to]
what 1 have done to thee, when I shall stand with [thee]
before [the judge,] in words of my mouth [directed] to the
cycle of the gods of Ament, and thou shalt be judged
through this writing — viz., [through] the words of my com-
plaint against what thou hast done, what wilt thou do ?
When [thou] becamest my wife, I was a young man, I was
with [thee]. I was promoted to offices of every kind, [and]
I was with [thee], I never deserted [thee], I never caused
any grief to thy heart. I acted thus when I was a young
man ; when I was promoted to every great dignity of
Pharaoh, 1. h. s., I did not desert thee, saying : " Let this
be thine in common with me !" And whereas everybody
who came to me saw me in thy presence, I never received
anybody before knowing whether thou wouldst have any-
thing to say to it, saying : " I will act according to thy
heart." And now, behold, thou hast not gladdened my
heart, and I must plead against thee, and people shall see
the false from the true. For behold, I commanded the
captains of the bowmen of Pharaoh, 1. h. s., also of his
* Spirits were called agrou — viz., instructed in every prayer or science ; and
iLprou — sa., furnished with every weapon or thing which was necessary to
them in the other world.
" Here, as in some other passages, I have given only a paraphrase : for a
literal translation see the notes in Journal Asiatique or Etudes Egyptiennes.
126 RECORDS OF THE PAST.
charioteers, and I, when they came to lie on their belly
before thee, if there was, in what they brought, something
good, I put it before [thee], I never hid anything for myself.
I never shewed myself offensive to thy feelings in
whatever I did to thee in the way of a master ; I never
was found being rude to thee in the way of a clown who
enters another's house ; I never took any account of what
thou didst [to] me. When I was put into the place which I am
in, when I came to know no more [what it was] to go out
as was my wont [before], and to do what I had to do as
one who is a recluse, when my oil, also my bread, also my
clothes were brought me, I never put [thee] in another
place, saying : " What would become of the woman ;" and
I never was rude to thee, and behold, thou didst not re-
cognize the good I did thee, and I of the things
which thou didst. And when thou didst sicken of the
sickness which thou hadst, I went to the chief physician,
and he prescribed, and he did what thou toldest him to do.
And when I went to follow Pharaoh 1. h. s. to the South,
whereas my wont was to be reunited with thee, while I
made my stay of eight months, I never ate, never drank in
the way of a man. And when I reached Memphis, I asked
leave from Pharaoh, 1. h. s., and I did what they were
doing to thee, I wept extremely with my people in front of
my dwelling, I gave clothes and linen for thy embalming,
and I caused many clothes to be made, and there was.
nothing good I did not cause to be done for thee. And
behold, I passed three years and I never entered
the house, and I used not to cause that to be done which
was ordinary, and behold, I acted thus because of thee!
And behold, I do not know any more good from evil, and
thou shalt be judged with me ! And behold, as long as
the lamentations lasted in the house, I never went in to
Pharaoh 1. h. s
127
INSCRIPTION OF QUEEN HATASU ON
THE BASE OF THE GREAT OBELISK
OF KARNAK.
TRANSLATED BY
P. LE PAGE RENOUF.
TTATASU (commonly, but erroneously called Hat-
shepu, Hashepu, or Hashop/ by very excellent
scholars) was the daughter of King Thothmes I. of
' The untenableness of these readings is manifest on the mere inspection
of the variants of the name (see Lieblein, Dictionnaire de Noms Hiero-
glyphiqucs, p. 105). The syllabic sign, which in this proper name, as in the
simple adjective, is written either with or without j; as a phonetic com-
plement, cannot possibly at this time have had the value jV/ (not /^^j) which
was given to it in the base period. This very obelisk furnishes examples of
the simple adjective without the complementary j .- vetar pen as^ " this august
God;" as^t as, "the venerable persea," where it would be absurd to read s'ep.
When the Egyptians of the base period used this sign in writing the word
s'eps, they added the s, not as a phonetic complement (which it could not
possibly be), but as an independent letter necessary for the completion of
the word.
128 RECORDS OF THE PAST.
the eighteenth dynasty, and the sister of Thothmes II.
and Thothmes III. She was raised to the throne by
her father, who associated her with him, as appears
from one of his inscriptions, in which he gives her the
royal name Mat-ka-ra, and calls her Queen of the
South and of the North.^ She married her brother
Thothmes II., by whom she had a daughter, called
Hatasu like herself, who became the wife of her uncle
Thothmes III. After the death of her father she
reigned as sole sovereign, but Thothmes II. after a
time was recognized as having a share in the
sovereignty, and he finished by throwing off her
authority, and caused her name to be hammered out
of the royal inscriptions. She recovered her authority
after his death, and ruled conjointly with Thothmes
III., but after the twenty-fourth year of the latter his
name alone appears on the monuments, and he
1 The Sun-god's path from East to West was supposed to divide space
into Two Worlds, that of the South and that of the North. The King of
Egypt, as son and heir of the Sun-god, claimed to be ruler of the Two
Worlds — that is, of the entire universe.
INSCRIPTION OF QUEEN HATASU. 1 29
showed his resentment against her by striking her
name out of the inscriptions.
The monuments of this queen are among the most
beautiful productions of Egyptian art, and the obelisk
from which the following inscription is taken is with-
out its rival in form, colour, and beauty of engraving.
The inscription has been published in part in Burton's
Excerpta Hieroglyphica (pi. 50); more completely
in Prisse's Monumejils (pi. 18) and in Lepsius'
Denkmdler (Abth. III., pi. 22). Some parts of it
have unfortunately suffered injury, and it is most
desirable that the accuracy of the text should be
verified by some scholar who is conscious of the
difficulties which the existing copies present to the
translator. I am unable to say whether or not this
was done by the late M. de Rouge, who gave a trans-
lation of this inscription in his lectures of 1872. (See
Mdanges d'Airheologie Egyptienne et Assyriemie,
Tome III., p. 90.) There are passages of this transla-
tion which cannot be considered as exactly giving the
sense of the original represented in our copies. But
130 RECORDS OF THE PAST.
this original presents such extremely unusual gram-
matical constructions that I am disposed to suspect
the accuracy of the text, and I have retained M.
de Rough's version, which, if not made upon a more
correct text, at least furnishes the best solution which
so eminent a scholar has discovered of these diffi-
culties. I have, however, not hesitated to make such
corrections as appeared to be necessary.
131
SOUTH SIDE.
I Live the Horus,' abounding iil divine gifts,' the Mistress
of diadems, rich in years, the golden HoRUS, goddess of
diadems. Queen of Upper and Lower Egypt ; Mat-ka-
RA, daughter of the Sun, Hatasu, consort of Amon, living
for ever and ever, daughter of AMon, dwelling in his
heart,
2 his only one, who hath been formed for him; glorious
image of the universal Lord ; whom the spirits of Helio-
polis have created. Her beauty hath taken hold of the
Two Worlds as he hath done. He hath formed her to
bear his diadems,
3 the form of forms like Chepera, the crowned of all the
crowned, like the god of both horizons, pure egg which hath
come forth in glory, nursed by Urit-hekaiu,^ Mistress
of diadems, crowned by Amon himself
4 upon his throne in Hermonthis. He hath selected her
for the protection of Egypt, and for securing the victory
to the Pat and the Rechit,'' Horus the avenger of her
father, the elder of his mother's husband,
5 whom Ra hath engendered to produce a glorious seed
upbri earth, and to give happiness to the Hamemet.' His
' L' Horus vivantc, Roug^. But the position of the word anx before the
god's name proves it to be a verb (vivat !), not an adjectivfe or participle.
* Ka, "genius," in the classical and mythological sense, was from very early
times used also in the more modem sense of "genius" considered as a divine
feift.
' Urit-hekaiu, "great in words of power," a title given to Isis, the queen
of incantations and spells. The nursing of Horus is attributed to Isis.
Nephthys and Ap-uat (commctaljr but erroneously called Apheru).
VOL. XII. 10
13a RECORDS OF THE PAST.
living image, the Queen of the South and of the North
Mat-ka^a the smu-meia.V- of kings,
6 she hath made this as a monument to her father Amon.
lord of the thrones of the Two Worlds, dwelhng in the
Apt ; and hath made for him two great obehsks of hard
granite of the South, the summit of each is of the smu
metal (the tribute)
7 of the best quality of all countries ; they are seen at a
distance of many leagues, the Two Worlds are bathed
in their splendours. The sun's disk shines between them
as when it rises from the horizon of heaven.
8, I have done this from a heart full of love for my divine
father Amon. I have entered upon the way in which
he conducted me from the beginning, all my efforts were
according to his mighty spirits, I have not opposed
anything which he hath predestined.
WEST.
I My Majesty knoweth his might,' and I have therefore
acted according to his command. He hath directed me,
I have not ordered the works '
' The j-ma-metal, which, from the uses to which it was appUed, appears to
me to be copper, is supposed by Dr. Lepsius to be electrum, whilst M.
Chabas holds it to be a mere synonym of gold.
2 Ma majesU connaii sadiviniU, Roug^. The queen in this part of the
inscription uses masculine pronouns ; but in this phrase there is a false
concord, if the masculine suffix after Kci'^rer applies to "my Majesty,"
which has the feminine ending. And the word for " divinity" is nowhere
else written neterer.
' Je nai rim fait sans lui, Roug^. The original both in Prisse and
Lep.sius baffles translation. If the two words an cm were transposed, the
INSCRIPTION OF QUEEN HATASU. 1 33
2 he it is who hath given the regulations, there was no
wisdom of mine for his temple, I have not transgressed
his ordinances, my heart was full of the intelligence
of my father. I have entered
3 into his designs, I have not neglected the business of
the Universal Lord, I have on the contrary applied
myself to it, for I know that Thebes is a heaven upon
earth,
4 it is the august staircase of the beginning of time, it is
the ut'at' of the Universal Lord, his heart's throne, which
sustains his glories and holds within it all who accompany
him. The king himself, he saith,
5 I make this known to the Hamemet' who will live in
construction would be identical with em an rexa, " I know not," in the first
line on the north side. Here cm (like the Greek Sri) is used to introduce a
quotation, and is omitted in translation.
I Ufat. The vfat of the sun was said to be complete or full when one
of the vertical points of bis yearly course was reached.
' Pait rexit, translated " hommes purs" by M. de Roug^. The explanations
hitherto given of the v/ords pail, rexit and hamemel (sometimes hamemu) are
far from satisfactory. That the words denote human beings (of both sexes)
is most probable. But they neither mean " men" simply, nor classes of the
population, such as "hommes ^clair^s" "initiated," &c. There is an
enumeration in Todt., 42, 11, of "/«<«, gods, glorified beings (x"), the
damned, the pait, the rexit, the hamemet, &c." The pait are distinctly
mentioned as inhabiting the nether world, either the Aukerti, as in the
hymn toAmon (Boulaq, v. 3) or the Tuat (Rhind Papyri, 31, 9, hieratic text)
The demotic text corresponding to the last reference clearly signifies "those
who have gone before." The hamemet, on the other hand, are not less
distinctly spoken of as living in a time later than the present ; see, e.^., in
this very inscription, the 5th line on the western side of the obelisk. The
king is crowned lord and master of the rexit (Diimichen, Hist. Insch.,
pi. 39; Zeitschr. f. agypt. Spr. 1874, taf. t, 1. 10, 11), "in face of the
Hamemet." I believe that these three classes of beings are the generations
fast, present aad/uture.
134 RECORDS OF THE PAST.
the double period,' and whose hearts will inquire after
this monument which I have made for my father,
6 and who will talk inquiringly as they gaze upon it.
I who sit in the palace remember who hath made me ;
7 my heart hath hastened to make for him two obelisks
of smu-meta\, whose tops reach into the sky in the august
hall of columns which is between
8 the two great pylones of the King, the victorious Bull,
tlie King of the South and of the North, Ra-cheper-
KA-RA,'' the triumphant the words of men now
living.
NORTH.
1 When they see my monument in the course of years,
and speak of what I have done; beware of saying " I know
not, I know not."
2 This has been done by covering the stone with gold all
over. It is thus that it has been done. I swear it by
the love of Ra and the favour of
3 my father Amon, who invigorateth niy nostrils with life
and strength. I bear the white crown, I am diademed
with the red crown ; the two HoRUS gods have united
for me
4 the two divisions. I rule over this land like the son
of Isis, I am victorious like the son of Nut. The Sun-
god Ra reposes in the Sekti' boat, he rests in
5 the Atet boat, he consorts with his two mothers, the
Uraeus goddesses in the divine ship ; the earth is fixed,
' Henti, a period of a hundred and twenty years ; here " the time to
come."
^ Thothmes I.
' The scktl is the morning boat of the Sun-god, atci the evening boat.
The forms ma-sekii and ma-atet are also found.
INSCRIPTION OF QUEEN HATASU. I3S
the heaven is made stable. He hath granted that I
should be for ever like him who changeth not.' I rest
6 in life like Atmu. I have (offered) the two obehsks
wrought with 5/«a-metal to father Amon with the intent
that
7 my name should remain permanent in this temple for
ever and ever. They are of a single stone of granite,
without any joining
8 or division in them. My Majesty began to work at
this in the 15 th year/ and the first day of Mechir till the
i6th year and the last day ofMesori, making seven months
since the beginning of it in the mountain.
EAST.
1 I have made them for him in satisfaction of heart, for
it is the King of all the gods to whom I pray. I have
had them covered with smu-metal which I have put
2 upon the top of them I ignore the talk of
men ; my own mouth is perfect in all that cometh forth
from it ; I do not retract what I have said.
3 Listen ye, therefore ; I have put ^;««-metal upon them
(till the extremity) measured in ingots and sacs. It is I
who have proclaimed the quantity, so that
4 the Two Worlds may see, and that the ignorant man as
well as the wise may know it. No one who heareth this
can contradict what I have said,
5 but will say, "She hath been established as truthful before
her father," and the god knows that which is within me.
' Osiris Sahu.
' The years of a king count, not from the ist Thoth, but from the day of
his coronation.
136 RECORDS OF THE PAST.
Amon, the Lord of thrones, he hath granted that I should
reign
6 over Egypt and the Red Land because of this. I am
not revolted against in all the plains ; all the countries
are subject to me. He hath made my bounds
7 as far as the limits of heaven ; the course of the sun's
disk is at my service ; he hath given it to her who is
before him; he knoweth that I offer it to him, I his
daughter
8 who exist in truth and glorify him. He it was who
destined me to favour before my father, the living, the
stable, the strong, upon the throne of Horus and of all
the living, like the Sun-god for ever.
137
SEPULCHRAL INSCRIPTION OF PANEHSI.
TRANSLATED BY
E. L. LUSHINGTON, D.C.L., LL.D.
'T'HE following inscription was found in a tomb
near Memphis, and formed part of the Passa-
lacqua collection at Berlin. It was first published by
Dr. Brugsch in his Monumens de VEgypte, pi. 3,
with an accompanying translation, and later by Dr.
Reinisch, in his Aegyptische Chrestomathie, pi. 15.
It contains a hymn to the Sun-god Ra, put into the
mouth of the deceased Panehsi, designated as scribe
or registrar of the table in Royal Apt, which Brugsch
138 RECORDS OF. THE PAST.
in his Diet. G^ogr., p. 21, explains as the quarter of the
royal harem at Memphis. Something is lost from the
upper end of the tablet, which may have once had a
figure of Panehsi presenting himself with suppliant
gestures before Osiris the judge of the dead, attended
by members of his family. The monument is dedi-
cated by his son Apherumes,* himself a scribe
attached to the Court, making his father's; name live,
as he expresses it, in a conventional formula of fre-
quent occurrence in sepulchral monuments. A few
characters only in two or three places have become
illegible.
The hymn abounds in reiterated phrases, constantly
found in similar compositions, descriptive of the Sun-
god's triumphal progress through heaven, showering
blessings on the earth, and visiting with his penetrat-
ing radiance the under-world. His boat of morning,
' This name formerly read as above, but the god's title, Apheru, is now
us\ially accepted as Apmatennu, or Apmatu,
INSCRIPTION OF PANEHSI. 139
Sekti, and boat of evening, Aat, receive the god each at
its appointed season. The Egyptian notion of a vessel
conveying the sun on the other side of the earth from
west to east during the hours of night, may have
been familiarized to the Greeks, if not earlier, at least
in the time of Psammetichus, and it was readily
accepted as congenial to their versatile imagination.
The first poem indeed in which it is said to occur,
the epic Tiianoniachia of an unknown author, might
point to a remoter date for its introduction ; but the
earliest evidence preserved to us in the elegies
of Mimnermus comes very near to this epoch. This
poet sang hovv " Helios has toil allotted to him for all
days, and no rest for his steeds or himself after rosy-
fingered morn has climbed the sky ; for his much-
loved hollow couch of costly gold, made by
Hephaestus' hands, upheld by wings, bears him
through the wave on the topmost flood, sleeping by
snatches, from the region of Hesperides to the land
140 RECORDS OF THE PAST.
of Aethiopes, where his swift car and horses stand till
early dawn may arrive, when he mounts another
carriage." Later poets took up the fancy, and told
how Helios lent his golden bowl, that was wont to
bear himself, for Hercules to traverse in it the waste
of ocean, on his daring raid upon Geryon's herds in
Erytheia. Many of them may have had no suspicion
of the source whence the original idea sprung, before
it passed into distant regions ; nor might modern
readers have guessed its birthplace if the Egyptian
language had not been recovered.
141
SEPULCHRAL INSCRIPTION OF PANEHSI.
(Adoration to Ra) when he sets in the western
horizon of heaven,
by one skilled scribe of the sacrificial table
in royal Apt, Panehsi. Saith,
Hail Ra, (maker of) mankind, Tum Harmachis,
one god living by truth, maker of beings,
author of existences, of beasts and men, proceeding from
thy (his) eye,
lord of heaven, lord of earth,
maker of subjects and rulers,
lord universal, bull of the cycle of gods,
King of the upper sky, lord of gods,
Sovran Prince over cycle of gods and goddesses,
self-formed double essence that was in the beginning.
Homage to thee, maker of gods, Tum,
creator of intelligences, lord of delight,
mighty one of loves, illumining all mankind living ;
I give thee adoration in the evening ;
propitiated, thou reposest in life,
the sekti is in gladness of heart,
the aat in exultation,
they conduct thee through the abyss in peace,
thy crew rejoicing ;' thy radiant eye divine has
overthrown thy foe, repelling the advance of Apap,
Thou reposest gracious with glad heart
' Sexer-n x«t-k xefti-k ; for the sense here given to \ut, the deified eye of
Ra, cf. Naville, Lit., p. 57.
142 RECORDS OF THE PAST.
in the horizon of Manu,
where thou shinest on the gracious god,
lord of eternity, ruler of the nether wdrld,
thou givest illumination to beings there departed : ,
they see thy glories,
the dwellers of the hollows in their recesses,
their arms are uplifted in adoration to thy form.
Spirits of the West rejoice when thou beamest on them,
the lords of the deep are glad at heart
when thou illuminest the West,
their eyes open to see thee,
their heart delights as they behold
with acclamation thy form above them ;
faultless their divine limbs are born,
thou framest them in their completeness ;
thou risest, thou destroyest their ills,
thou settest to refresh their limbs,
they adore as thou arrivest to them,
they occupy the front of thy bark
as thou settest in the horizon of Manu,
renewed as Ra each day.
Grant thou that my soul may be among them,
may thy radiance beam on my frame,
may I see the sun's orb amid those enlightened spirits of
Hades,
who sit before Unnefer, tending with careful regard
the form of the Osirian scribe
of the sacrificial table in royal Apt, Panehsi.
A kneeling figure, with hands raised in attitude of
devotion, faces the last four lines of the inscription :
in front of it are the words : —
INSCRIPTION OF PANEHSI. 1 43
By his son, giving life to his name,
Scribe of the divine book of the lord of the Two Lands,
the protector' residing at the royal palace,
Apherumes, justified.
1 " The protector," solep sa, often applied to the King; a phrase of which
tlie exact force is perhaps still undetermined.
CONTENTS OF THE SERIES.
Vols. I., III., V., VII., IX., XL— Assyrian Texts.
Vols. II., IV., VI., VIII., X., XII.— Egyptian Texts.
A.
Aahmes, Inscription of (Annals of
Thothmes III.) Birch, iv. 5
Aahmes or Ahmes, son of Abana, Inscription of Rcnouf, vi. 5
„ „ Tablet of, Epoch of Darius. Pierret, iv. 61
A-BIL-SIN, Inscription of Smith, iii. 17
Abu-Simbel, Great Tablet of Rameses II. at . Naville, xii. 81
Accadian Hymn to Istar Sayce, v. 155
Hymns Sayce, xi. 129
Penitential Psalm Sayce, vii. 151
Proverbs and Songs Sayce, id. \^i
Liturgy Sayce, iii. 125
Laws, Tablet of Ancient . .... Sayce, ixi. 21
, Contracts concerning the House of
Oppcrt and Menant, ix. 96
Agani, Legend of Infancy of Sargina I., King of Talbot, v. i
Agu-KAK-RIMi, Inscription of Boscawen, vii. i
Alexander tEgus II., Tablet of . . Bncgsch (Drach), x. 67
Alexandria, Obelisk of Chabas, x. 2 1
A-MAT-NIM, Inscription of Smith, v. 56
Amen, Hymns to (Anastasi Papyri) .... Goodwin, vi. 97
Amen-ra, Hymn to (XIX. Dynasty)
(Boulaq) Goodwin, ii. 127
Amen-em-ha or Amen-em-hat I., Stele of,
„ „ H>'mn to Osiris . Chabas, iv. 9
„ Instruction to his son, Usurlesen I. . Maspe?o, ii. 9
Ada
146 CONTENTS OF THE SERIES.
Amen-EM-HEE, Inscription of (Annals of
Thothmes III.) Birch, ii. 59
AmenI, Sepulchral Inscriptions of
(XL Dynasty) Birch, vi. i
Ameni-Amenemha, inscription of Birch, xii. 59
Amenophis III., Scarabffii 6f Birch, xii. 27
Am-mi-di-KA-GA, Inscription of Smiih,x. 11
AkEBl, Inscription of (Annals of Thothmes III.) . Birch, iv. i
Apis Tablet Pierret, iv. 61
Arabia Felix, Conquest of . Diimichen, x. 1 1
Arsaces, Seal of Oppert, ix. 87
Artaxerxes I., Inscription of Oppert, ix. 84
„ II., Inscription of, at Susa . : . . Opperi, ix. 8^
„ III., Inscription of Opper/,ix.S6
Assur-BANI-PAL, Annals of. Cylinder A . . . Smith, i. 55
,, Annals of. Cylinder B . . . . Smith, ix. 37
„ Annals of, Prayer from . . Talbot, vii. 65
Assur-nazir-pal, Assur-nasir-pal, Assur-
AKH-BAL, or ASSUR-IZIR-PAL —
„ Annals of Rodwell, iii. 37
„ Standard Inscription of . Talbot, vii. 9
i, Monolith of ..... Talbot, vii. i^
•„ Inscription of (Obelisk) . Finlay, xi.ji
Assyria and Babylonia, Synchronous His-
tory of Sajce, iii. 25
Assyrian Empire, Texts relating to the
Fall of Sayce, xi. 79
„ Astronomical Tablets Sayce, i.i^i
„ Calendar Sayce, i. 164
„ Contract Tablets Sayce, i. 137
„ Deeds ............ Oppert, vii. 3
„ Exorcisms Talbot, iii. 139
„ Incantations to Fire and Water . . i?«i^^, xi. 133
„ Fragment of Geography Sayce, xi. 145
„ Prayer after a Bad Dream Sayce, ix. 149
„ Report Tablets Pinches, xi. 73
„ Sacred Poetry . . Halc'vy,xi. 161 ; Talbot, iii. i^i
,, Talismans and Exorcisms .... Talbot, iii. 139
CONTENTS OF SERIES. 1 47
Assyrian Tribute Lists Sayce, xi. 139
„ Weights and Measures, Tables of . . Sayce, i. 16
Astronomical and Astrological Tablets,
Assyrian Sayce,\. 151
AZARIAH, King of Judah, War against . . . Rodwell,\. i,^
B.
Babel, Legend of the Tower of Boscamen, \\i. i2<)
Babylonian Calendar of Saints Sayce, \ii. 157
„ Charms Sayce, iii. 145
„ Contract Tablets Pinches, xi. 91
„ Exorcisms Sayce, i. 131
„ Public Documents . . Oppert and Menant, ix. 89
„ Moral and Political Precepts . . Sayce, v\\. 117
„ Legends found at Khorsabad . . Oppert, xi. 41
Babylonia, Early History of. Part I Smith, iii. i
„ Early History of. Part II Smith, v. 53
and Assyria, Synchronous His-
tory of Sayce, iii. 25
Bak-en-Khonsu, Inscriptions on the
Statue of (XIX. Dynasty) . . . . De Horrack,\\\. w]
Bavian, Inscription of Sennacherib at . . . Pinches, hi. 7.1
Behistun Inscription Rawlinson, i. 107
„ „ Median Version .... Oppert, vii. 85
„ „ Persian Version . . . Oppert, ix. 86
Beka, Stele of (Turin Museum) Chabas, x. 5
Bel and the Dragon, Fight between, &c. . Talbot, ix. 135
Belat-sunat, Inscription of Smith, iii. 17
Bellino's Cylinder, first two years of Reign of
Sennacherib Talbot, i. 23
Bel Samu, Inscription of Smith, iii. 7
Birch, Samuel, D.C.L., &.C., Translations by, ii. i, 17, 29, 35,
59 ; 'V. i> S> 9. 33. 37, 49. 53. 71 ; vi. I, 17, 21, 113 ; viii. 5,
67, 81, 13s, 145 ; X. 29 ; xii. 37, 43, 59, 65, 93.
Boscawen, William, St. Chad, Transla-
tions by vii. I, 129; ix. 129
Breaths of Life, The Book of .... De Horrack.'w: ii<)
11
148 CONTENTS OF SERIES.
Birth-Portents Sayce, v. 169
Brothers, Tale of the Two i?^w«/, ii. 137
Brugsch-Bey, Translations by viii. 91 ; a. 67
Budge, Ernest A., Translations by xi. 45, 133
Bull Inscription, from Khorsabad Oppert, xi. 1 5
BUR-NA-BUR-YA-A-AS, Inscription of ... . Smith, v. 80, 82
C.
Calendar, Assyrian Sayce, i. 164
Babylonian Saints' Sayce, \\\. i^-j
„ Egyptian Sayce, ii. 161
Canopus, Decree of Birch, Vm.Zi
Chabas, Frangois, Translations by —
ii. 107 ; iv. 17, 99 ; vi. 151 ; x. 5, 21, 135
Chain of Honour, Account of the Investiture of, Pierret, ii. 105
Chaldean Hymn to the Sun Lenormant, yi\. W)
Charms, Babylonian Sayce, \\\. \i,<;,
Chnumketep, Inscription of Birch, xii. 65
Conspiracy, Case of, in the time of
Rameses III i?i?«(?K/, viii. 53
Contract of Marriage (XXXI. Dynasty) . . . Revillout, x. 75
Contracts, Babylonian Oppert and Menant, vi. <)i
„ Tablets, Assyrian Sayce,\. 137
„ Babylonian Pinches, xi. 91
Cook, Rev. Canon F. C, Translations by . . . ii. 79 ; iv. 107
Coronation, Stele of the Maspero, vi. 7 1
Creation, Chaldean Account of Talbot, ix. 115
„ Babylonian Legend of the, from
Cuthah Sayce, xi. 107
Cyrus, Inscription of Oppert, ix. 67
„ Contracts dated in the Reign of . . Pinches, xi. 95, 97
D.
Darius I., Hystaspis, Inscription of . . . Oppert, x. 70
„ Inscription of, at Nakshi Rustam , Talbot, v. 149
„ Inscription of, at Behistun . . Rawlinson, i. 107
CONTENTS OF SERIES. 1 49
Darius I., Hystaspis, Median Version . . . Oppert, v\\. i^
„ „ Persian Version . . . Oppert, ix. 68
» „ Inscription of, at El-Kargeh Birch, viii. 135
„ „ Seal of Oppert, ix 88
Deeds, Assyrian Oppert, vii. 1 1 \
De Horrack, P., Translations by . ii. 117; iv. 121; xii. loi, 117
Deluge, Chaldean, nth Izdubar Legend . . Smith, \\\. 133
Destruction of Mankind Naville, vi. 103
Deveria, Theodule, Translation by ... . . .vii. 157
Dirge, Festal, of the Egyptians Goodwin, iv. 115
„ of Menephtah Birch, iv. 49
Documents, Babylonian Public . . Oppert and Menant, ix. 89
Dogs, Omens by . Sayce, v. 167
Doomed Prince, Tale of the (Harris
Papyrus) Goodwin, ii. 153
Drach, S. M., Translation by x. 67
Dream, Stele of the Maspero, iv. 79
„ of Thothmes IV Birch, xa.^-^
„ Prayer after a Bad (Assyrian) . . . Sayce, ix. 149
Diimichen, Johannes, Translation by x. 1 1
DUN-GI, Inscription of Smith, iii. 10
Dynasties, List of Egyptian . . . > ii. 162
E.
Egibi, Tablets of > » . . Pinches, xi. 85
Egypt, Invasion of, by the Greeks
(XIX. Dynasty) Birch, iv. 37
Egyptian Calendar ii. i6i
„ Dynasties ii. 162
„ Festival of the Nile Stern, x. yj
„ Solemn Festival Dirge .... Goodwin, iv. i\^
„ Magical Text (Salt, 825) :Sz'nr^, vi. 113
„ Weights and Measures . » ii. 164
Egyptian, Travels in Syria, &c., of an
Chabas and Goodwin, ii. 107
Eisenlohr, Aug., Translations by vi. 21 ; viii. 5
El-Kargeh, Inscription of Darius at .... Birch, win. n5
11*
150 CONTENTS OF SERIES.
Ellat-gula, Inscription of Smith, v. 64
Elvend, Inscriptions at Mount Oppert, ix. 78
Erech, Assyrian Elegy on the Destruction of . HaUvy,y\. 160
ESARHADDON, Inscription of Talbot, iii. loi
„ Second Inscription of ... . Talbot, iii. 109
EsMUNAZARj Inscription on the Sarco-
phagus of Oppert, ix. 109
Ethiopian Annals Maspero, iv. 79, 93
E3?communication, Stele of Maspero, iv. 93
Ejiorcisms, Assyrian Talbot, iii, 139
„ Babylonian Sayce,\.i'ii
F.
Festal Dirge of the Egyptians Goodwin, \\. w^
Festival of the Nile Stern, x. 37
I'inlay, W. B., Translation by xi. 1 1
Fire, Assyri«in Incantation to Budge, xi. 133
Flaming Sword, which turned every way,
Legend of, Talbot, ix. 135
Four Hundred Years, Tablet of (Xi;^. Dynasty)' Birch, iv. 33
G.
Gamil-ninip, Inscription of Smith, ii. 12
Gamil-sin, Inscription of Smith, iii. 15
Garden of Flowers, Tale of the (XIX. Dynasty), Chabas, vi. 151
Ga-SIN, Inscription of Smith, v. 53
Geography, Assyrian fragment of Sayce, xi. 145
Ginsburg, Christian, LL.D., Translation by . . . . xi. 163
Gold Mines at Rhedesieh and Kuban, Inscrip-
tion at Birch, viii. 53
Gomorrah, Akkadian account of the overthrow
of Sodom and Sayce, \\. 11^
Goodwin, C. W., M.A., Translations by —
ii. 127 ; iv. 25, 65, 1 17 ; vi. 1 1, 97, 131
CONTENTS OF SERIES. 15I
Greeks, Invasion of Egypt by the
(XIX. Dynasty) Birch, iv. 37
Gu-DE-A, Inscription of Smith, iii. 7
Gu-UN-GU-NU-U, Inscription of . Talbot, i. 5 ; Smith, iii. 14
H.
Hades, The Book of. Part I Lefebure, a. 79
„ „ Part II Lefibure, xii. i
Hal^vy, J., Translations by xi. 157
Ha-MU-RA-bi or Khammurabi, Inscription of
Talbot, i. 5 ; Smith, v. 68
HaNKAs, Contract of Oppert and Mcitant, ix. 103
Har-bi-SI-hu, Inscription of Smith, \.ii
Haremhebi, Inscription of (Statue at
Turin) Birch, x. 29
Harper, The Song of the Stern, \\. 127
Harris Papyrus, The Great, Eiscnlohr and Birch, vi. 21 ; viii. 5
„ Magic Papyrus Chabas, x. 135
Hatasu, Queen, Inscription ofthe Con-
quest of Arabia Felix Diimickcn,x.ii
Hatasu, Queen, Inscription of, on the
base of the Great Obelisk of Karnak . . Rcnoiif, xii. 127
Heaven, Revolt in Talbot, y\\. ii^
Heliopolis, Foundation of the Temple of
the Sun at Stern, xii. 5 1
Horsiatef, Stele of King Maspero, vi. 85
Horus, Addresses of, to Osiris (Papyrus
ofNebseni) Navillc,^. i^<)
Houghton, Rev. William, I\I.A., Transla-
tion by xi. 7
Hycsos Invaders, First Sallier Papyrus . . Lushington, viii. i
Hymns, Chaldean, to the Sun .... Leiiormant, yi\. ii<)
„ Akkadian Saj'ce, xi. 1 29
„ Assyrian Hakvy, xi. 161
152 CONTENTS OF SERIES.
I.
I-BIL-SIN, Inscription of Smith, iii. 17
I-DA-DU, Inscription of Smith, iii. 6
ILU ZAT, Inscription of Smith, iii. 15
Iri-ba-marduk, Inscription of Smith, v. 91
IRITISEN, Slele of, XI. Dynasty Maspero, x. I
IS-BI-BAR-RA, Inscription of Smith, iii. 13
ISJS and Nephthys, Lamentations of , De Horrack,\\. W]
Is-Ml-DA-GAN, Inscription of Smith, iii. 13
ISTAR, Descent of, into Hades Talbot, i. 141
„ Aldcadian Hymn to Sa.yce, v. 155
„ of Arbela, Oracle of Pinches, xi. 59
IZDUBAR Legends, Sixth Tablet Talbot, \^. iig
,, Eleventh Tablet .... Smith, \u. 133
„ „ Twelfth Tablet . . . Boscawen, ix. 129
J.
Judah, War of Tiglath-Pileser II. with
Azar'iah, King of ...,..*.. . Rodwell, v. 45
K.
Ka-ara-BEL, Inscription of Smith, v. 80
Ka-ra-in-da-as, Inscription of Smith, \.?,\
Ka-RA-HAR-DA-A-S, Inscription of Smith, v. 83
Karnak, Statistical Tablet of (Thothmes III.) . Birch, '\\. \-]
„ Inscription of Queen Hatasu, on the base
of the Great Obelisk at .... Rc/iotif, y:n. 127
Khammurabi, j^i; Hammurabi
Khita, Warof Rameses II. with .... Lushiiigton,\\.6i
„ Treaty of Peace with Goodwin, iv. 25
Khorsabad, Great Inscription in the Palace of . Oppcrt, ix. i
CONTENTS OF SERIES. 153
Khorsabad, Bull Inscription of . .... Oppert, xi. 15
„ Inscription in Harem ... . Oppert, xi. 27
„ Foundation-stone of Oppert, xi. 31
KiN-ZIRU, Inscription of Smith, v. 103
Kuban and Rhedesieh, Inscription at the
Gold Mines of Birch, viii. 53
Ku-DUR-NAKHUNTE, Inscription of, Smith, iii. 7 ; Oppert, vii. 82
Ku-DUR-MA-BU-UK, Inscription of Smith, iii. 19
KUR-Rl-GAL-zu, Inscription of Smith, v. 84
KUR-GAL-zu, Inscription of Smith, v. 79
L.
Lateran, Obelisk of the, Annals of
Thothmes III Birch, \\.()
Laws, Akkadian Sayce, iii. 2 1
Learning, The Praise of, Egyptian Poem . . Birch, viii. 145
Lefdbure, E., Translations by x. 79; xi;. 1.
Lenormant, Francois, Translation by xi. 119
Leyden Papyrus, I. 371, X-V. Dynasty . . Maspero, xii. 123
Ll-Bl-IT-ANUNIT, Inscription of Smith, \\\. \t,
Liturgy, Akkadian Sayce,\\\. 124
Litany of Ra Naville, viii. 103
Lushington, E. L., D.C.L, &c.. Transla-
tions by . .« ii. 65 ; viii. I, 129 ; xii. 137
M.
Madsenen, Inscription of Queen .... Picrret, iv. 87
Magical Text, Egyptian Birch, vi. 113
„ „ Egyptian (Harris Papyrus) . . C/irti^ffj, x. 135
Mankind, the Destruction of (Tomb of
Seti I.) Naville, vi. 103
Magistrate falsely accused. Defence of ... . Talbot, xi. 99
Marduk-BALADAN, III., Inscription of . Roihocll,\y..2.^
Marduk-bal-iddina, Inscription of Smith, \.i)i
Marduk-BALAD-SU-IQBI, Inscription of . . . Smith, v. 95
IS4 CONTENTS OF SERIES.
Marduk-NADIN-ahi, Inscription of Smith, v. 88
Marduk-sa-pi-ik-zir-rat, Inscription of . . . Smith,^.Z<)
Marduk-zikir-iskun, Inscription of ... . Smith, v. 93
Marriage, Contract of (XXXI. Dynasty) . . . Revillout, x. 75
Maspero, G., Translations by, ii. 9 ; iv. 81, 95 ; vi. 71,85; x. i, 55 ;
xii. 123
Measures, Assyrian , . . . Sayce, i. 166
„ Egyptian ...<.. ii. 64
Medical Receipts, Babylonian Halivy, xi. 159
Megiddo, Battle of Birch, ii. 35
Menant, Joachim, Translation by ix. 89
Mendes Stele,The Great (XXXII. Tiyrai%'cj)Brugsch-Bey,-<i\\\. 91
Menephtah I., Invasion of Egypt by tlie
Greeks in the reign of Birch, iv. 37
Menephtah I., Dirge of . Birch, iv. 49
MEsha, Stele of ... Ginsburg, xi. 165
Michaux Stone, The Oppert and Menant, ix. 92
Ml-Ll-SI-HU, Inscription of ....... . Smith, v. 79
Mi-si-nana-kalam-mi, Inscription of . . . Smith, iii. 6
Moabite Stone Ginsburg, ix. 165
Mohar, Travels of, in Syria, &c. Chabas and Goodwin, ii. 107
Monolith, Inscription of Samas-Rimmon .... Sayce, i. 9
Moral Precepts, Babylonian Sayce, v\\. 117
„ Papyrusof (XXXII. Dynasty) Z'^z'^rza, viii. 157
N.
Nabonassar, Inscription of Smith, v. 99
Nabonidus, Inscription of .' Talbot, v. 143
,, Contract dated in the reign of . Pinches, xi. 94, 96
Nabu-eal-IDDINA, Inscription of Smith, v. 92
Nabu-kudur-uzur, or Nabu-kudurra-yutsur,
see Nebuchadnezzar
Nabu-U-sab-si, Inscription of Smith, v. 102
Nabu-zikur-iskun, Inscription of Smith, v. 90
Nakshi Rustam, Inscription of Darius, at . . Talbot, v. 149
Na-ra-am-sin, Inscription of Smith, v. 63
Nastosenen, Inscription of (XXXII. Dynasty) Maspero, x. 55
CONTENTS OF SERIES. 155
Naville Edouard, Translations by
vi. 103 ; viii. 103 ; x. 159 ; xii. 81
Na-zi-bu-GA-as, Inscription of Smith, v. 84
Na-zi-URU-das, Inscription of Smith, v. 79
Neapolitan Stele of Persian Period . . . Goodwin, iv. 65
Nebseni, Great Papyrus of Navilk, x. 159
Nebuchadnezzar, Inscription of Rodiuetl, v. iii
„ Inscription of Smith v. 87
„ Inscription of, at Sen-
kereh ... . Talbot, vii. 69
„ Inscription of, at Birs-
Nimrud Talbot, vii. 73
„ III. Contracts dated in the reign of
Pinches, xi. 92
Nep-thys, Lamentations of Isisand. . De Horrack,\\. 117
Neriglissar, Inscription of Rodwell, \. lyj
Nes-hor, Inscription of, Siiite Dynasty . . Pierret, vi. 79
Newer-hotep, Extract from Tablet of . . Pierret, ii. 105
Nile, River, Ancient Festivals of the Stern, x. 37
„ Hymn to (XIX. Dynasty) . . . . Cook, iv. 105
NiMROD, Inscription of Prince . . . . Birch, xn. ij^
Nu-UR-vul, Inscription of . . ... Smith, v. 55
O.
Obelisk at Alexandria, Thothmes III. and
Rameses II Chabas, x. 2 1
„ The Great, at Kamak, Inscription of
Queen Hatasu on the Base . . Renoiif, xii. 127
„ Paris, Rameses II Chabas, \v. ly
„ Rome (Lateran), Thothmes III. . . . Birch, iv.g
,, Black, of Shalmaneser II. ... . Sayce,\.2j
Omens, Tables of Babylonian . . . . Sayce,v. liij
Oppert, Dr. Julius, Translations by
vii. 21, 79, 85, III ; ix. 1,65, 89, 109; xi. 15, 27, 31,41, 105
Oracle of Istar of Arbela Pinches, x\. ^g
Osiris, Hymn to. Stele of Amen-em-ha . . . Chabas, iv. <)7
Addresses of Horus to .... . Naville, y.. \b\
OSOR-UR, Libation Vase of . . . . Pierret, xii. 77
IS6 ■ CONTENTS OF SERIES.
Pacorus II., Tablet of Opperf, ia. lOt,
PanehSI, Sepulchral Inscription of . . Lushington, xii. 137
Papyrus Judicaire de Turin Renouf, viii. 53
Papyrus of Leyden (XX. Dynasty) . . . Maspero,yA\.\2'i
Palestine, &c., Travels of an Egyptian in,
Fourteenth Century B.C. . . Chabas and Goodwin, ii. 107
Palestine, War in (Tiglath-Pileser) .... Rodwell,v.^i
Panbesa, Letter of (XIX. Dynasty) .... Goodwin, \\. \i
Pastophorus of the Vatican (XXV. Dynasty) . . Renouf, x. 45
Penitential Psalms, Akkadian Sayce, vii. 151
Persepolis, Inscription at (Xerxes) .... Oppert, ix. 81
Persian Monarchs, Inscriptions of Oppert, ix. 65
Pharnuches, Seal of Oppert, ix. 88
PhcEnicia, &c., Travels of an Egyptian in,
Fourteenth Century B.C. . . Chabas and Goodwin, ii.. 107
PlANCHl-MER-AMON, Inscription of
(XXII. Dynasty) Cook, ii. ^^
Pierret, Paul, Translations by ii. 105 ; iv. 61, 89 ; vi. 79; xii. 77
Pinches, Theophilus G., Translations by ix. 21 ; xi. 59, 73, 85
Poetry, Sacred Assyrian Talbot, iii. 131
Political Precepts, Babylonian Sayce, v\\. \\J
Praise of Learning, Egyptian Poem .... Birch, viii. 145
Prayer and Vision from Annals of
Assurbanipal ... Talbot, vii. 65
Precepts, Papyrus of Moral Deveria,\m. \yj
„ Ancient Babylonian, Moral and
Pohtical Sayce, v\\. 117
Prince, Tale of the Doomed Goodwin,\\. i'^'>,
Princess, The Possessed, Tablet of,
Rameses XII Birch, iv. 53
Proverbs, Akkadian Sayce, xi. 151
Psalm, Akkadian, Pentitential Sayce, y\\. \'^i
Ptolemy Lagides, the Satrap, Decree
of Brngsch-Bey, x. 69
CONTENTS OF SERIES. 157
R.
Ra, Litany of . , . . . Naville, viii. 103
Ra-HARMACHIS, Hymn to Lushington,\'m. \2<)
RameSES II., Tablet, at Kuban Birch, \n\.T^
„ Obelisk of, at Paris ..... Chabas, iv. 17
„ Obelisk' of, Alexandria .... Chabas, yi. ii
„ Decree of two Nile Festivals. . . SU?->t,\.i^i
„ War with the Khita .... Lushington, ii. 65
„ Treaty of Peace with the
Khita ........ Goodwin, iv. 25
„ Great Tablet of, at Abu-Simbel . Naville, xii. 8 1
„ III., Annals of. Conquest of
Asia . . Birch, vi. 17
„ Great Harris Papyrus
Eisenlohr and Birch, v\. 21 ; viii. 5
„ XII., Tablet of, The Possessed
Princess Birch, iv. 53
Rameses, Account of the City of
(XIX. Dynasty) Goodwin, vi. 2
Rawlinson, Sir Henry C, K.C.B., &c.-.
Translations by i. 107 ; v. 5
Renouf, P. le Page, Translations by —
iv. 131 ; vi. 5 ; viii. 53 ; x. 45 ; xii. 127
Report Tablets, Assyrian Pinches, xi. 73
Respirations, the Book of De Horrack,'\y. ii()
Revillout, Eugene, Translation by x. 75
Revolt in Heaven Talbot, vii. 123
Rhedesieh and Kuban, Inscription in the
Gold Mines of .... ' Birch, viii. 53
Ri-im-agu, Inscription of Smith, v. 64
Rimmon-nirari I., Inscription of . . . . Sajyce,i. 1 ; xi. i
RI-IS-VUL, Inscription of Smith, hi. 15
Rodwell, Rev. J. M., Translations by
iii. 37 ; v. 43, III, 137 ; vii. 57 ; ix. 29
Rosetta Stone, Greek Inscription Birch, iv. 69
Ij8 CONTENTS OF SERIES.
Sacred Poetry, Assyrian Talbot, iii. 131
Sa-GA-SAL-TI-YA-as, Inscription of Smith, v. 80
Saints' Calendar, Babylonian Sayce, vii. 157
Sallier Papyrus I., Hycsos Period . . . Lushington, viii. I
„ „ II., War of Rameses II.
with Khita .... Lushington, ii. 65
Samas-rimmon, Monolith Inscription of ... . Sayce, i. 9
Saneha, Story of, Egyptian Tale of the
XII. Dynasty Goodwin, v'\. l\
Sarcophagus of King Esmunazar Oppert, ix. log
„ of Seti I. . . . . . Lefibure,yi. 79; xii. i
Sardanapalus. See Assurbanipal
Sargina I., King of Agani, Legend of the
Infancy of Talbot, v. i
Sargina, Inscription of Smith, v. 56
S argon, Annals of Oppe?-t,Y\\. 21
„ Bull Inscription of Oppert, xi. 17
„ Inscription in Harem, Khorsabad . . Oppert, xi. 2-j
„ Foundation-stone at Khorsabad . . Oppert, xi. 33
„ Inscription of, at Khorsabad .... Oppert, ix. 1
Sayce, Rev. A. H., Translations by, i. 1,9, 131, [136, 137,151,
164, 166 ; iii. 21, 25, 81, 125, I4S ; v. 27, 155, 167 ; vii. 117,
151, 157 ; ix. 141, 149 ; xi. I, 79, 107, 115, 129, 139, 145, 151
Scarabaei of Amenophis III. . . ... . Birch, xn.y]
Sennacherib (Taylor Cylinder), Annals of the
First Eight Years of Talbot, i. 2,t,
„ Bavian Inscription of Pinches, ix. 21
„ Bull Inscription of, B.C. 705-681 . Rodwell, vii. 57
„ Bellino's Cylinder, i stand 2nd years
of Reign of Talbot, i. 23
„ Nebbi Yunus, Inscription of . . . Budge, xi. 45
„ Private Will of Sayce, i. 136
Set: I., Inscription of, at Rhedesieh Birch, y\\\. (^c)
CONTENTS OF SERIES. 159
Seti I., Inscription from the Tomb of . . Naville, vi. 103
„ Sarcophagus of (Book of Hades) Lcfibure, a. 79, xii. i
Seti II., or Menephtah, Dirge of Birch, \\.^()
Seti, Tablet of (XIX. Dynasty) Birch, w. z^
Setnau, Tale of Brugsch-Bey, Renouf,'vi. \i<^
Seven Evil Spirits, Accadian Poem on ... . Sayce, ix. 141
„ „ War of, against Heaven . . Talbot, v. 161
Shalmaneser II., Monolith Inscription of,
from Kurkh Sayce, iii. 81
„ „ Inscription of, on Black
Obelisk . , Sayce, v. 27
Sl-BUl, Inscription of .... Smith, \.qi
SiLHAK, or Tarhak, Text of Oppert, vii. 83
SiM-MAS-SI-HU, Inscription of Smith, v. 79
Sl-lM-TI-SI-IL-HA-AK, Inscription of Smith, iii. 18
SiN-GA-Sl-IT, Inscription of Smith, iii. 18
SiN-I-DiN-NA-A, Inscription of Smith, v. 53
Smith, George, Translations by
i. 55 ; iii I ; v. 53 ; vii. 133 ; ix. 37
Song of the Harper Stern, vi. 127
Sodom and Gomorrah, Akkadian Account of the
Overthrow of Sayce, ^\. 115
Songs, Akkadian Sayce, xi. 151
Spoliation of Tombs (XX. Dynasty) . . De Horrack,-x\\. loi
Statistical Tablet of Karnak. See Thothmes III.
Stele of the Coronation Maspero, vi. 71
Stern, Ludwig, Translations by . . . vi. 127 ; x. 37; xii. 51
Suez, Inscriptions at Oppert, ix. 79
Sun, Chaldean Hymn to . . ... Lotormant, y.\.\i()
Sun, Foundation of the Temple of the, at
Hcliopolis . . . ... ... Stern, \\\. c,\
Susa, Inscription at Oppert, ix. 79, 85
Susian Texts Oppert, vii. 79
SUTRUK-NAKHUNTE, Inscription of . . Oppert, vii. 8i
Synchronous History of Assyria and
Babylonia Sayce, iii. 25
Syria and East, ^^'a^ of Tiglath-Pileser in . . Rodwell, v. 46
l6o CONTENTS OF SERIES.
Syria, &c., Travels of an Egyptian in, Fourteenth
Century B.C Chabas and Goodwin, ii. 107
Tablet of 400 Years Birch, iv. 33
Talbot, W. H. Fox, Translations by, i. 5, 23, 33, 141 ; iii. loi,
109, 131, 139 ; V. I, 143, 149, 161 ; vii. 9, 15, 65, 69, 73, 123 ;
ix. 115, 119, 135 ; xi. 99
Talismans and Exorcisms, Assyrian .... Talbot, iii. 139
Tarhak, or Silhak, Text of Oppert, vii. 83
Taylor Cylinder, The First Eight Years of
Reign of Sennacherib Talbot, i. 33
Thothmes III., Annals of (Statistical Tablet) . Birch, ii. 17
„ (Tablet of Thothmes III.) .... Birch, ii. 29
„ (Battle of Megiddo) Birch, ii. 35
„ (Inscription of Amen-em-heb) . . . Birch, ii. 59
„ (Inscription of Anebi) Birch, iv. I
„ (Inscription of Aahmes) Birch, \y.^
„ (Lateran Obelisk^ Birch, ii. 107
„ Obelisk of Alexandria Chabas, -x.. 21
„ IV., Dream of Birch, xii. 43
Tiglath-PILeser I., Inscription of ... . Rawlinson, v. 5
„ „ II., War with Azariah,
c. B.C. 739 Rod-well, v. 45
„ „ Hunting Expedition of . . . Houghton, y^."]
Tombs, Spoliation of (XX. Dynasty) . . De Horrack, xii. lor
Travels of an Egyptian, Fourteenth
Century B.C Chabas and Goodwin, ii. 107
Treaty of Peace between Rameses II. and
the Khita Goodwin, iv. 25
Tribute Lists, Assyrian . • Sayce,y\.\yj
TUGULTI NiNiP, Inscription of Smith, v. 85
Turin, Papyrus Judicaire de Renouf, viii. 53
Two Brothers, The Tale of (d'Orbiney
Papyrus) Renouf, ii. 137
CONTENTS OF SERIES. l6l
U.
U-LAM-BUR-YA-A-AS, Inscription of Smith, v. 79
Una, Inscription of (VI. Dynasty) Birch, ii. i
Undas-arman, Text of Oppert, vii. 83
Ur-UKH, Inscription of Smith, iii. 8
USERTESEN I., Instructions to, from his
Father Maspero, ii. 9
V.
Vision and Prayer, from the Annals of
Assurbanipal Talbot, vii. 65
VUL-PAL-I-DIN-NA, Inscription of Smith, v. 86
W.
Water, Assyrian Incantation to Budge, yJx. 133
Weights and IVIeasures, Tables of Assyrian . . Sayce, i. 166
„ „ „ Egyptian .... ii. 164
Will (Private) of Sennacherib Sayce, i. 1 36
X.
Xerxes, Inscription of, at Persepolis . .' . Oppert, ix. 81
Z.
Za'aleh, Stone at . . .... Oppert and Menant,'vf.. <^\
Za-BU-U, Inscription of Smith, iii. 8
Za-ma-ma-zikir-iddina, Inscripiion of ... . Smith, v. 87
ZUR-SIN, Inscription of Smith, iii. 16
PRINTED ny PAT.LANTYKK. HANSON AND CO.
LONDON AND EDINBURGH
S""" *':■
ga-
it's
ri
S*"*",
>^\
^Vi^^WV^VVVViWv
<- **♦
^\^xxxn:h\n:^^